KudoZ home » French to Italian » Internet, e-Commerce

compter les points

Italian translation: fare da arbirtro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:compter les points
Italian translation:fare da arbirtro
Entered by: Andrea Nicosia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:41 Oct 25, 2007
French to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Internet, e-Commerce
French term or phrase: compter les points
Ton mec n'accroche pas vraiment avec ton meilleur pote
a) il va faire avec !
b) tu *comptes les points* en souriant

Credo di aver capito il senso ma cerco l'espressione giusta.
Grazie
Andrea Nicosia
Local time: 00:55
fare da arbirtro
Explanation:
Credo che il senso sia questo...
Selected response from:

alessandra bocco
Local time: 00:55
Grading comment
Grazie Ale e grazie Oscar!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1limitarsi ad osservare
Oscar Romagnone
3 +1fare da arbirtro
alessandra bocco


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fare da arbirtro


Explanation:
Credo che il senso sia questo...

alessandra bocco
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie Ale e grazie Oscar!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
1 hr
  -> grazie, anche la tua era buona!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
limitarsi ad osservare


Explanation:
un'altra soluzione...

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: era meglio questa soluzione secondo me, con l'idea: "stai a guardare i battibecchi senza schierarti per nessuno dei due"
10 hrs
  -> Diciamo che nel fatto di *arbitrare* non ci si schiera - per definzione - con nessuno dei 2 contendenti ma comunque si presuppone un qualche interesse a che lo scontro si ricomponga mentre nell' *osservare* si presicnde perfino da questo coinvolgimento!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search