GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:57 Nov 8, 2007 |
French to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesca Pesce Local time: 08:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | attraverso/mediante |
| ||
3 | conseguentemente a |
|
conseguentemente a Explanation: Mi sembra una formulazione più neutra... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
attraverso/mediante Explanation: "soprattutto attraverso una posizione long sulla zona euro." La sovresposizione è una scelta voluta e consapevole, non causale o casuale. Quindi l'idea è che abbiano scelto di mantenere sovraesposta la duration; hanno poi realizzare questa strategia di sovresposizione soprattutto attraverso una posizione long sulla zona euro. E' per questo che non sono appropriate né a causa di, né in virtù di, né conseguentemente a, perché la posizione long è lo strumento non la causa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.