GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:51 Mar 22, 2007 |
French to Italian translations [PRO] IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 08:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | gergo |
| ||
2 | raccolta degli errori più comuni |
|
gergo Explanation: Penso a "gergo", ma sono tutt'altro che sicura. Un'altra idea che mi è venuta (pensando che si parli di computer) è "bug". Guarda la definizione in francese di "bogue" sul GDT: "Défaut de conception d'un logiciel ou d'un matériel se manifestant par des anomalies de fonctionnement." Ma, ripeto, sono solo idee... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
raccolta degli errori più comuni Explanation: la "shell" di Unix sono i comandi che si generanno e sono pieni di opzioni (un po' l'equivalente dei prompt per windows). Un minimo errore nella scrittura crea problemi. Credo che il bêtisier è una sorta di promemoria ad uso dei programmatori che elenca gli errori più comuni |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.