10:30 Feb 26, 2006 |
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratto di locazione | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisabetta MULATERO PARLIER Local time: 12:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | indirizzo al quale inviare la quietanza |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
indirizzo al quale inviare la quietanza Explanation: Se ben mi ricordo del mio corso di baux commerciaux il locatore deve per ogni affitto incassare emettere una "quittance de loyer", cioè la ricevuta o quietanza. Probabilmente qui si tratta di sapere se l'indirizzo al quale inviare la quietanza è quello della sede legale della società o quello dello stabile locato o un altro. Buona domenica. -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2006-02-26 10:36:25 GMT) -------------------------------------------------- Scusa ogni canone di locazione incassato ... è domenica! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|