KudoZ home » French to Italian » Law: Contract(s)

implantations des modèles

Italian translation: prima fornitura dei modelli

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:implantations des modèles
Italian translation:prima fornitura dei modelli
Entered by: Sara Bello
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:16 Mar 27, 2007
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: implantations des modèles
Settore: poltrone

Le règlement des marchandises sera effectué par les magasins X, par traite acceptée à 60 jours fin de mois et à 90 jours fin de moois pour les implantations des modèles.

Il pagamento delle merci sarà effettuato dai negozi X tramite cambiale accettata entro 60 giorni fine mese e 90 giorni fine mese per la disposizione/gli impianti dei modelli.
Sara Bello
Italy
Local time: 17:47
prima fornitura (per il lancio dei modelli, la loro prima immissione sul mercato)
Explanation:
io penso che non c'entra niente qui "impianti" ma che quella differenza di termine di pagamento si riferisce a
- fornitura degli articoli per il primo stock (lancio dei modelli) si accorda un pagamento a 90 gg
- fornitura di riassortimento (il pagamento passa a 60 gg)
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:47
Grading comment
grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3prima fornitura (per il lancio dei modelli, la loro prima immissione sul mercato)
Agnès Levillayer


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prima fornitura (per il lancio dei modelli, la loro prima immissione sul mercato)


Explanation:
io penso che non c'entra niente qui "impianti" ma che quella differenza di termine di pagamento si riferisce a
- fornitura degli articoli per il primo stock (lancio dei modelli) si accorda un pagamento a 90 gg
- fornitura di riassortimento (il pagamento passa a 60 gg)

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:47
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 291
Grading comment
grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 27, 2007 - Changes made by Adrien Esparron:
Language pairItalian to French » French to Italian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search