KudoZ home » French to Italian » Law: Contract(s)

acquises au Concédant

Italian translation: acquisiti dal licenziante

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:acquises au Concédant
Italian translation:acquisiti dal licenziante
Entered by: Giovanni Pizzati
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:50 Jun 30, 2007
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / accordo di licenza
French term or phrase: acquises au Concédant
A compter de la date d’échéance du présent Contrat, le Licencié sera libre de fabriquer et commercialiser les Produits couverts par les Brevets.

Les redevances payées ou dues à la date d’échéanceresteront **acquises au Concédant.

resteranno ??? a favore del Licenziatario? Non mi quadra.
sabina moscatelli
Italy
Local time: 10:30
acquisiti dal concessore, concedente
Explanation:
Attenzione che licenziatario, ovvero chi usufruisce della licenza, è la controparte passiva, cioè opposta al concedente e qui non c'entra.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-06-30 15:14:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Le royalties già pagate o ancora dovute alla data di scadenza resteranno come acquisite dal concedente (o licenziante).
Selected response from:

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 10:30
Grading comment
Grazie mille. Ho tradotto Licenziante, ma poi nella fretta ho scritto Licenziatario nella domanda. Grazie per la segnalazione, in ogni caso.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4acquisiti dal concessore, concedente
Giovanni Pizzati
3 -1resteranno in possesso del concessore di licenza
Caterina Passari


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
resteranno in possesso del concessore di licenza


Explanation:
potrebbe trattarsi di questo...ciao

Caterina Passari
Italy
Local time: 10:30
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Giovanni Pizzati: Catarì, semmai di proprietà e non in possesso.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acquisiti dal concessore, concedente


Explanation:
Attenzione che licenziatario, ovvero chi usufruisce della licenza, è la controparte passiva, cioè opposta al concedente e qui non c'entra.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-06-30 15:14:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Le royalties già pagate o ancora dovute alla data di scadenza resteranno come acquisite dal concedente (o licenziante).

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 10:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 51
Grading comment
Grazie mille. Ho tradotto Licenziante, ma poi nella fretta ho scritto Licenziatario nella domanda. Grazie per la segnalazione, in ogni caso.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 30, 2007 - Changes made by Giovanni Pizzati:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search