agissant poursuites et diligences

Italian translation: su iniziativa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:agissant poursuites et diligences
Italian translation:su iniziativa
Entered by: Sabrina Le Piane

09:43 Nov 2, 2007
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: agissant poursuites et diligences
Si tratta del regolamento di un concorso. La frase è La société vvvvv agissant poursuites et diligences de ses représentant légaux, .....

Grazie per l'aiuto, è un po' urgente
Sabrina Le Piane
France
Local time: 15:20
su iniziativa
Explanation:
su iniziativa dei propri rappresentanti legali

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-11-02 09:55:14 GMT)
--------------------------------------------------

La società X, su iniziativa dei propri rappresentanti legali, ...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-11-02 10:03:35 GMT)
--------------------------------------------------

È ovvio che la società non agisce per conto dei rappresentanti ma solo su iniziativa di questi.

AGISSANT POURSUITES ET DILIGENCES DE

Cette expression, typiquement française, apparaît le plus souvent dans les conclusions rendues par l'avocat après examen approfondi d'une affaire. Elle s'applique en fait à l'avocat (ou au cabinet d'avocats) lui-même et signifie que celui-ci agit à la demande de son client et au mieux de ses intérêts. A cet égard, "agissant poursuites et diligences de" pourrait être rendu en anglais par "acting at the behest and in the best interests of", équivalent qui rend le sens complet de l'expression originale mais dont l'utilisation ne serait sans doute pas ressentie comme naturelle par un juriste anglais ou américain. Dans un texte anglo-saxon, on utiliserait en fait vraisemblablement "acting on behalf of", expression suffisamment explicite correspondant à "agissant pour le compte de".
http://www.juripole.fr/traduction-juridique/Bulletins/janv-f...

V. anche http://www.proz.com/kudoz/1075706
Selected response from:

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 15:20
Grading comment
Grazie mille per l'aiuto Silvia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2su iniziativa
Silvia Carmignani


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
su iniziativa


Explanation:
su iniziativa dei propri rappresentanti legali

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-11-02 09:55:14 GMT)
--------------------------------------------------

La società X, su iniziativa dei propri rappresentanti legali, ...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-11-02 10:03:35 GMT)
--------------------------------------------------

È ovvio che la società non agisce per conto dei rappresentanti ma solo su iniziativa di questi.

AGISSANT POURSUITES ET DILIGENCES DE

Cette expression, typiquement française, apparaît le plus souvent dans les conclusions rendues par l'avocat après examen approfondi d'une affaire. Elle s'applique en fait à l'avocat (ou au cabinet d'avocats) lui-même et signifie que celui-ci agit à la demande de son client et au mieux de ses intérêts. A cet égard, "agissant poursuites et diligences de" pourrait être rendu en anglais par "acting at the behest and in the best interests of", équivalent qui rend le sens complet de l'expression originale mais dont l'utilisation ne serait sans doute pas ressentie comme naturelle par un juriste anglais ou américain. Dans un texte anglo-saxon, on utiliserait en fait vraisemblablement "acting on behalf of", expression suffisamment explicite correspondant à "agissant pour le compte de".
http://www.juripole.fr/traduction-juridique/Bulletins/janv-f...

V. anche http://www.proz.com/kudoz/1075706

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 15:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 413
Grading comment
Grazie mille per l'aiuto Silvia!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: Domaine(s) : - droit Français - poursuite et diligence des parties, à la Équivalent(s) English at the request of the parties concerned
2 hrs
  -> Grazie Oscar!

agree  Serena Magni
4184 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search