KudoZ home » French to Italian » Law: Contract(s)

coulée en force de chose jugée

Italian translation: passata in giudicato

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:coulée en force de chose jugée
Italian translation:passata in giudicato
Entered by: Emanuela Galdelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:49 Nov 9, 2007
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: coulée en force de chose jugée
Si tratta di una clausola di un contratto belga. Capisco il significato ma non trovo un equivalente italiano. Chi mi può aiutare? Grazie

"... sur production d’une décision de justice coulée en force de chose jugée désignant les Parties à qui lesdites actions doivent être remises."
Sabrina Le Piane
France
Local time: 23:00
passata in giudicato
Explanation:
Penso che sia proprio questo.
Selected response from:

Diana Salama
Local time: 18:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2passata in giudicatoDiana Salama


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
passata in giudicato


Explanation:
Penso che sia proprio questo.

Diana Salama
Local time: 18:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: http://www.proz.com/kudoz/1649508 il verbo couler invece di passer sembra usato solo nel Benelux
29 mins
  -> grazie, vivendo e imparando! È la prima volta che vedo 'couler' invece di 'passer'

agree  Oscar Romagnone
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 2, 2007 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search