KudoZ home » French to Italian » Law: Contract(s)

Prix sec

Italian translation: Prezzo secco

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Prix sec
Italian translation:Prezzo secco
Entered by: Emanuela Galdelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:59 Mar 15, 2008
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s) / Determinazione prezzo in capitolato
French term or phrase: Prix sec
Buon sabato ai colleghi in linea!
Sto traducendo un capitolato d'appalto riguardante il settore delle costruzioni e mi sono imbattuto nel termine "prix sec". Dalle ricerche svolte finora mi è parso che potrebbe trattarsi di un sinonimo di "prix de revient" che a sua volta potrebbe rendersi in italiano con "prezzo di costo". Desidererei però delle conferme o eventualmente suggerimenti diversi.

Ecco il contesto:
"- Le calcul détaillé du coefficient de majoration applicable aux prix secs, pour frais generaux de chantier, frais d'études d'Entreprises, frais de coordination des sous-traitants, taxes, impots, droits de douane, avances, aléas, bénéfices, etc..."
Oscar Romagnone
Italy
Local time: 22:52
Prezzo secco
Explanation:
Ciao Oscar! Nell'ultima traduzione svolta l'ho tradotto con "prezzo secco", perché l'ho trovato in alcuni documenti su Internet. Anche a me aveva dato un po' di problemi! La traduzione comunque è stata accettata dal cliente. Spero di esserti stata d'aiuto!!! Buon fine settimana!

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni4 ore (2008-03-18 13:43:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Oscar!!! Buona giornata anche a te! Alla prossima!
Selected response from:

Fulvia Medana
Italy
Local time: 22:52
Grading comment
Ciao Fulvia,
ancora grazie a te e a chi è intervenuto con te: buona giornata! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Prezzo secco
Fulvia Medana
3vedi spiegazione qui sotto
Simpa
2costo netto
Maria Rosa Fontana
2costo primo/costo diretto
Ivana Giuliani


Discussion entries: 2





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vedi spiegazione qui sotto


Explanation:
http://www.assemblee-nationale.fr/11/cr-delat/01-02/c9900006...

Europe à payer son carburant au prix "sec", c'est-à-dire sans taxations

per aiutarti un po' questo è il significato di prix sec, non riesco a trovare l'equivalente in italiano...bon courage Oscar!

Simpa
Local time: 22:52
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ciao Simpa, molte grazie comunque per la segnalazione...:-)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
costo netto


Explanation:
Dalla frase che metti come contesto, sembra trattarsi del costo netto (forse del materiale?), cioè al netto dei costi accessori che sono elencati subito dopo.

Ciao Oscar e buon lavoro!

Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 22:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Ciao Maria Rosa, ho controllato anche questo ma pare sia "prix net"...grazie del suggerimento, a dopo! :)

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
costo primo/costo diretto


Explanation:
Oscar, non sono sicura ma dovrebbe corrispondere a costo materiali +manodopera

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 22:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 33
Notes to answerer
Asker: Ciao Ivana, in questo caso, a ciò che ho trovato, sembra che il corrispondente sia "coût initial/coût direct"...comunque ringrazio dell'aiuto e a buon rendere!! Ciao!

Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Prezzo secco


Explanation:
Ciao Oscar! Nell'ultima traduzione svolta l'ho tradotto con "prezzo secco", perché l'ho trovato in alcuni documenti su Internet. Anche a me aveva dato un po' di problemi! La traduzione comunque è stata accettata dal cliente. Spero di esserti stata d'aiuto!!! Buon fine settimana!

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni4 ore (2008-03-18 13:43:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Oscar!!! Buona giornata anche a te! Alla prossima!

Fulvia Medana
Italy
Local time: 22:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ciao Fulvia,
ancora grazie a te e a chi è intervenuto con te: buona giornata! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Tindiglia: Anche a me è capitata la stessa espressione proprio qualche giorno fa ed è stata accettata questa traduzione.
2 hrs
  -> Grazie Gabriella!

agree  Maria Luisa Dell'Orto: anch'io concordo con questa soluzione. Il significato di prix sec è letteralmente "al netto di"/"...escluso".
4 hrs
  -> Grazie Maria Luisa!

agree  Giovanni Pizzati
9 hrs
  -> Grazie Giovanni!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 5, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search