https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/law%3A-contracts/2478185-nommable.html

nommable

Italian translation: la persona che ci si riserva il diritto di designare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:nommable
Italian translation:la persona che ci si riserva il diritto di designare
Entered by: Serena Magni

12:20 Mar 16, 2008
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: nommable
CONTESTO:
x déclare vendre à Y qui déclare acheter, pour lui ou son nommable qu’il se réserve de désigner conformément à l’article XVII ci-après, les immeubles suivants:
PROPOSTA: PERSONA NOMINABILE
Serena Magni
Portugal
Local time: 12:23
la persona che si riserva il diritto di designare
Explanation:
o una perifrasi del genere
Selected response from:

Giulia TAPPI
France
Local time: 13:23
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1la persona che si riserva il diritto di designare
Giulia TAPPI
4 +2persona da nominare
Giovanni Pizzati (X)
4il suo rappresentante
elysee
4intestatario
Oscar Romagnone


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
la persona che si riserva il diritto di designare


Explanation:
o una perifrasi del genere

Giulia TAPPI
France
Local time: 13:23
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miranda Menga: d'accordo.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
persona da nominare


Explanation:
E' gergo giuridico

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 13:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosa Fontana
3 hrs
  -> grazie, siamo sempre in sintonia MRF!

agree  Gabriella Tindiglia
3 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
il suo rappresentante


Explanation:
X dichiara di vendere a Y che dichiara di comprare, per se o il suo rappresentante che si riserva di nominare conformemente all’articolo.....

elysee
Italy
Local time: 13:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
intestatario


Explanation:
Intestatario/prestanome/rappresentante
In teoria potresti usare anche il termine "persona" ma in pratica mal si concilia con il possessivo "son".

Diciamo che la perifrasi "che si riserva di designare" spiega il concetto ma è già contenuta nel tuo documento, come si può notare in tutta evidenza nella proposizione relativa che segue "nommable".

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-03-16 16:18:46 GMT)
--------------------------------------------------

Anziché dire "suo intestario" (ammesso che tu non voglia impiegare 'rappresentante') potresti sempre definirlo come "un intestatario di sua fiducia".

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-03-16 16:20:34 GMT)
--------------------------------------------------

nominee
n C
1 (= candidate) candidato, persona designata o nominata
• nominee director amministratore nominato
2 intestatario; prestanome
• nominee companies società intestatarie; nominee shareholders azionisti prestanome/intestatari.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/1884100
    Reference: http://dizionari.repubblica.it/cgi-bin/inglese/find
Oscar Romagnone
Italy
Local time: 13:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 282
6 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giovanni Pizzati (X): http://www.sapere.it/gr/DictionarySearchServlet?DS_action=It... rappresentante non è l'intestaraio. Son è maschile in fr. perché lì non si riferische a persona, ma ad un soggetto maschile rappresent
49 mins
  -> Va da sé che "intestatario" è inteso in senso futuribile: cioè se l'operazione va in porto tale xsona sarà la 'futura' intestataria e non Y (nel caso in cui quest'ultimo non voglia comparire).Ho proposto anche RAPPRESENTANTE (forse Elysee non l'ha visto!)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: