Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / atto notarile di compravendita immobiliare | | French term or phrase: nature et quotités | | L'immeuble vendu appartient au VENDEUR en pleine propriété, comme dépendant de la communauté existant entre eux ....... |
| traduction1962KudoZ activityQuestions: 53 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 701 Italy
| | Local time: 00:10
|
| | Selected response from:
 enrico paoletti
| Grading comment Nuovamente grazie Enrico! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Apr 2, 2011 - Changes made by Emanuela Galdelli: | | Term asked | NATURE ET QUOTITES => nature et quotités |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |