ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Law (general)

frais de retour du montant impayé

Italian translation: spese per ritorno insoluti

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:frais de retour du montant impayé
Italian translation:spese per ritorno insoluti
Entered by: Marika Costantini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:12 Nov 7, 2008
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: frais de retour du montant impayé
qual è la traduzione corretta??
si parla di un leasing e di rate non pagate
grazie!
Marika Costantini
Italy
Local time: 15:31
commissioni (su) insoluto/impagato
Explanation:
o commissioni (su) EFFETTI (anche specificando R.I.D./assegni etc se sai di che tipo di pagamenti si tratta) impagati/insoluti



--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2008-11-07 10:31:53 GMT)
--------------------------------------------------

Vedo l'agree di Oscar, che oggi deve essere un po' distratto, a gabriele.
"Le spese di recupero" che indica in agree NON sono i meri costi di ritorno per mancato pagamento, bensì i costi delle società di recupero crediti incaricate, apputo, di recuperare i crediti in genere tramite ingiunzioni e/o azioni legali.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2008-11-08 14:33:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Marika.
Angio ha ragione, così come Milatrad, sul fatto che "spese" e "commissioni" siano due cose diverse. ho infatti trovato questo:
Commissioni di richiamo e insoluto Euro 20,00 (oltre alle spese reclamate)
http://www.bper.it/gruppobper/trasparenzabds/PartePrima/INFT...
Non ne farei però una questione di importi - come vedi non siamo molto lontani dai tuoi 25€
Questo mi fa pensare che le commissioni siano i costi addebitati dalla banca, mentre le spese sono quelle reclamate da chi emette l'effetto (in questo caso la società di leasing). Ho anche trovato questo nelle condizioni di una società di leasing
Spese per addebito insoluti €. 10,00
http://www.finmolise.it/leasing.html
Che, stanto a quanto indica il link di banco sardegna, andrebbero ad assommarsi alle commissioni bancarie, credo.
Ho però anche trovato questo, nelle condizioni di un conto corrente.
Spese ritorno di assegno insoluto o richiamato € 14,50
http://servizi.lombardasistemiservizi.it/CantiereTrasparenza...
posto anche questo che può servire ai posteri
http://www.osb.tn/_accessoires/tableauxcroises/nomenclatures...
Per contro vedo che "frais e commissions bancaires" in francese vanno abbastanza a braccetto, per cui, dopo un paio d'ore di ricerche non riesco a capire se il distinguo sia lo stesso nostro (ammesso che il nostro preveda davvero una distinzione tra commissioni della banca e spese di recupero di chi vara gli effetti)
Insomma, sono abbastanza confusa sull'argomento, come ogni volta in cui uno si trova ad approfondire. :-D
Mi pare di aver senitto parlare di una funzione per cui, con la mia autorizzazione, puoi togliere i punti assegnatimi per darli ad altri - se vuoi farlo, per me non ci sono problemi ;-)
buon lavoro. Marcella
Selected response from:

justdone
Italy
Local time: 15:31
Grading comment
grazie mille! alla fine ho optato per "commissioni su effetti insoluti".
grazie a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4commissioni (su) insoluto/impagatojustdone
2 +4spese/costi di restituzione dell'importo impagato
Traducendo Co. Ltd
4 -1rimborso spese per sollecito rate insolute
Annamaria Martinolli
Summary of reference entries provided
Le banche parlano di spese (qualche link)
Angie Garbarino

Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
spese/costi di restituzione dell'importo impagato


Explanation:
ammetto che non ne sono affatto sicuro, però mi suona così.
magari se non è la traduzione corretta può essere comunque un'imbeccata.....
buona lavoro

g

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 15:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: grazie g, l'imbeccata era giusta..alla prossima!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: "spese di recupero delle somme insolute" [...alle spese di recupero delle somme http://www.arsvalue.com/webapp/ars_casa_asta/sites/condizion...]
5 mins
  -> grazie

agree  milatrad: d'accordo con Oscar
13 hrs
  -> grazie

agree  justdone: come imbeccata era perfetta! ;-) Marcella
14 hrs

agree  Angie Garbarino: sono spese di ritorno dell'importo insoluto/impagato, non sono commissioni
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
rimborso spese per sollecito rate insolute


Explanation:
Mi pare che si utilizzi una frase simile in caso di mancato pagamento delle rate.
Che ne dici?

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 15:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  milatrad: non vedo nè rate, nè tantomeno sollecito nel testo...
12 hrs

disagree  Angie Garbarino: no, questo proprio no, non ci sono solleciti qui
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
commissioni (su) insoluto/impagato


Explanation:
o commissioni (su) EFFETTI (anche specificando R.I.D./assegni etc se sai di che tipo di pagamenti si tratta) impagati/insoluti



--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2008-11-07 10:31:53 GMT)
--------------------------------------------------

Vedo l'agree di Oscar, che oggi deve essere un po' distratto, a gabriele.
"Le spese di recupero" che indica in agree NON sono i meri costi di ritorno per mancato pagamento, bensì i costi delle società di recupero crediti incaricate, apputo, di recuperare i crediti in genere tramite ingiunzioni e/o azioni legali.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2008-11-08 14:33:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Marika.
Angio ha ragione, così come Milatrad, sul fatto che "spese" e "commissioni" siano due cose diverse. ho infatti trovato questo:
Commissioni di richiamo e insoluto Euro 20,00 (oltre alle spese reclamate)
http://www.bper.it/gruppobper/trasparenzabds/PartePrima/INFT...
Non ne farei però una questione di importi - come vedi non siamo molto lontani dai tuoi 25€
Questo mi fa pensare che le commissioni siano i costi addebitati dalla banca, mentre le spese sono quelle reclamate da chi emette l'effetto (in questo caso la società di leasing). Ho anche trovato questo nelle condizioni di una società di leasing
Spese per addebito insoluti €. 10,00
http://www.finmolise.it/leasing.html
Che, stanto a quanto indica il link di banco sardegna, andrebbero ad assommarsi alle commissioni bancarie, credo.
Ho però anche trovato questo, nelle condizioni di un conto corrente.
Spese ritorno di assegno insoluto o richiamato € 14,50
http://servizi.lombardasistemiservizi.it/CantiereTrasparenza...
posto anche questo che può servire ai posteri
http://www.osb.tn/_accessoires/tableauxcroises/nomenclatures...
Per contro vedo che "frais e commissions bancaires" in francese vanno abbastanza a braccetto, per cui, dopo un paio d'ore di ricerche non riesco a capire se il distinguo sia lo stesso nostro (ammesso che il nostro preveda davvero una distinzione tra commissioni della banca e spese di recupero di chi vara gli effetti)
Insomma, sono abbastanza confusa sull'argomento, come ogni volta in cui uno si trova ad approfondire. :-D
Mi pare di aver senitto parlare di una funzione per cui, con la mia autorizzazione, puoi togliere i punti assegnatimi per darli ad altri - se vuoi farlo, per me non ci sono problemi ;-)
buon lavoro. Marcella


Example sentence(s):
  • Le commissioni insoluto verranno addebitate all'atto dell'invio della lettera contabile relativa alle disposizioni segnalate insolute

    Reference: http://www.sanpaoloimprese.com/portalImpn0/demolinks/ie/riba...
    Reference: http://www.fiscoetasse.it/forum/dillo-fisco-e-tasse/33390-co...
justdone
Italy
Local time: 15:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Grading comment
grazie mille! alla fine ho optato per "commissioni su effetti insoluti".
grazie a tutti.
Notes to answerer
Asker: ciao marcella, da quello che sono riuscita a capire e dai controlli che ho fatto dopo la chiusura della domanda ho visto che in realtà si tratta di spese, la differenza sta anche nell'importo (le mie spese sono € 25,00 mentre le commissioni su insoluti sono solitamente più basse). la differenza era molto sottile, io per prima non l'ho capita, una volta letti i commenti di angio ho verificato. te lo dico perchè ho modificato anche la traduzione per l'inserimento nel glossario. (meno male che il settore bancario non è tra le mie specializzazioni nè nelle mie aree di lavoro, non ci capirei niente!!!) grazie mille marcy.

Asker: grazie mille marcy per avere ulteriormente appronfondito e per il tempo che mi hai dedicato :) per quanto riguarda i kudoz va benissimo così, mi sei stata di grande aiuto! alla prossima! marika.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Emanuela Congia: D'accordo con *commissioni su effetti insoluti*
3 mins
  -> Ciao Maria Emanuela! Ringrazio per l'agree, ma la traduzione da me proposta era errata :-( suggerisco di prendere visione dell'evoluzione della kudoz. Marcella

agree  Rossella Tramontano: aggiungo che non userei mai "impagato" che è bruttissimo, al limite "non pagato"
14 mins
  -> Ciao Rossella! Ringrazio per l'agree, ma la traduzione da me proposta era errata :-( suggerisco di prendere visione dell'evoluzione della kudoz. Marcella

agree  Francine Alloncle: Comme Maria Emanuela Congia
47 mins
  -> Ciao Francine! Ringrazio per l'agree, ma la traduzione da me proposta era errata :-( suggerisco di prendere visione dell'evoluzione della kudoz. Marcella

agree  Marilina Vanuzzi: d'accordo su tutto la linea, anche su "recupero" che è tutto un altro concetto, ma non esiste l'opzione disagree dell'agree...mah, io credo che dovrebbe essere preferibile sempre e comunque l'onestà intellettuale e qui mi fermo
4 hrs
  -> Ciao Marilina! Ringrazio per l'agree, ma la traduzione da me proposta era errata :-( suggerisco di prendere visione dell'evoluzione della kudoz. Marcella

neutral  milatrad: non si parla di commissioni che hanno un bel altro significato
13 hrs
  -> Ha ragione Angio. Spese e commissioni sono due cose diverse. Che le spese non comprendano le commissioni è da definire. Che la richiesta parlasse anche di rate è un dato di fatto. Così come certe "acquisizioni" non sono esenti da pagamento ;-) Marcella

neutral  Angie Garbarino: no non sono commissioni, queste in gergo bancario sono spese, ne ho pagate quindi lo so perfettamente, vedi post reference :)
22 hrs
  -> Sono ancora in dubbio su cosa voglia significare la frase originale (senza riscontri in rete :-O) però hai ragione sul fatto che spese e commissioni per gli insoluti sono sue cose diverse (almeno quanto credito e debito-LOL) - ho aggiunto una nota! Marcy
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Le banche parlano di spese (qualche link)

Reference information:
www.bancamarche.it/trasparenzabancariapdf/fia-imp-i02.pdf Recupero spese d’insoluto su R.B.. Clienti 15. Recuperi spese 15 ... per insoluti, altre spese (annuali di istruttoria, com. di incasso, com. di ritorno ). ...
economia.uniparthenope.it/isa/garzella/debiti%20e%20crediti%20di%20regolamento.ppt

e spese di protesto e conto di ritorno, oltre interessi legali; £.38.498.719 per RIBA insolute, oltre interessi legali; per £.40.190.057 in ragione di ...
www.iussit.eu/index.php?option=com_content&task=view&id=207... - 39k -

Esistono anche le commissioni certo, ma le commissioni sono i costi interni della banca che riceve l'insoluto, mentre qui (de retour) sono le spese addebitate per il (ritorno) dell'impagato/insoluto.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-11-08 09:24:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Aggiungo anche che impagato (puo' essere brutto) e' ultimamente usato dalle banche, ha anche sostituito il termine insoluto in molti casi. Non pagato non si usa proprio in gergo bancario

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 mins (2008-11-08 10:14:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Marika

Sono contenta di esserti stata utile :)

Angie Garbarino
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 82
Note to reference poster
Asker: ciao angio. ho controllato anch'io la differenza tra commissioni e spese, effettivamente si tratta di spese come dici tu, ho confrontato anche gli importi, nel mio testo queste spese equivalgono a € 25,00, mentre le commissioni su insoluti solitamente sono molto più basse. la differenza era sottile, anch'io ero convinta che il termine giusto fosse commissioni, infatti avevo chiuso la domanda. grazie mille per i tuoi chiarimenti.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  justdone: Così è più chiaro. Purtroppo mi hanno RICHIAMATO il discuss, e finchè non è RITORNATO non ti posso rispondere di là ;-) Grazie buona domanica. / Le opzioni Discuss/clarification mi sono state sospese per uso inappropriato :-( Marcella
5 hrs
  -> Ciao, non ho capito i giochi di parole ma grazie:)
agree  Marilina Vanuzzi: il mio agree verteva su "ritorno" a fronte di "recupero"; non mi sono soffermata sul termine "commissioni" a fronte di "spese". Anche se in ritardo, sono d'accordo con te Angio!
2 days33 mins
  -> Ciao Marilina, grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 8, 2008 - Changes made by Marika Costantini:
Edited KOG entry<a href="/profile/877226">Marika Costantini's</a> old entry - "frais de retour du montant impayé" » "commissioni (su) insoluto/impagato"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: