ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Law (general)

ordre juridique

Italian translation: ordinamento giuridico


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ordre juridique
Italian translation:ordinamento giuridico
Entered by: Alberto Sala
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:49 Nov 2, 2009
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: ordre juridique
contesto:

Le Site ne s'adresse pas aux personnes morales ou physiques qui, du fait de leur nationalité, de leur siège social, de leur domicile ou pour toute autre raison, sont soumises à un ordre juridique qui interdit ou limite en particulier la publication du contenu, l'accès au Site, l'activité d'un prestataire de services financiers étranger ou l'autorisation de produits (fonds de placement, par exemple).

grazie
alberto
Alberto Sala
Local time: 21:37
ordinamento giuridico
Explanation:
-
Selected response from:

Françoise Vogel
Local time: 21:37
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +11ordinamento giuridico
Françoise Vogel
4 +1ordinamento (giuridico)
Alessandra B.


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +11
ordinamento giuridico


Explanation:
-

Françoise Vogel
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ADA DE MICHELI
3 mins
  -> Grazie Ada

agree  Carole Poirey
5 mins
  -> grazie Carole

agree  Marina Vittoria
10 mins
  -> Grazie Marina

agree  Oscar Romagnone: precedenza a te in quanto sei arrivata prima!
11 mins
  -> ;) grazie Oscar!

agree  Charlesp
18 mins
  -> grazie

agree  Marie Paule Donazzolo
1 hr
  -> grazie Marie Paule

agree  Desila
6 hrs
  -> Grazie

agree  Emanuele Tidona
7 hrs
  -> grazie Emanuele!

agree  Francine Alloncle
7 hrs
  -> Merci Francine

agree  Claudia Carroccetto
1 day1 hr
  -> merci Claudia

agree  milatrad
2 days2 hrs
  -> merci merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ordinamento (giuridico)


Explanation:
Buon lavoro!

Alessandra B.
Italy
Local time: 21:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: