| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | LAISSANT pour habile à se dire et porter héritière | | Italian translation: | CHE LASCIA quale erede (capace di succedere) | | Entered by: | Annie DAUVERGNE |
| Options: - Contribute to this entry |
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | French term or phrase: LAISSANT pour habile à se dire et porter héritière | | il s'agit d'une attestation de notaire |
| Annie DAUVERGNEKudoZ activityQuestions: 52 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 308 Italy
| | Local time: 09:44
|
| | CHE LASCIA quale erede (capace di succedere) | Explanation: dovrebbe seguire il nome dell'erede....?
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2009-11-04 16:27:57 GMT) --------------------------------------------------
Anche "Nomina/designa quale erede.... "
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2009-11-04 16:30:44 GMT) --------------------------------------------------
Oops, mi correggo: "Nomina/designa" solo se c'è testamento altrimenti è corretto "Lascia"
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2009-11-04 16:33:48 GMT) --------------------------------------------------
Oltre al riferimento suggerito da Oscar, vedi anche
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/2762...
OMISSIS ha lasciato quale unico erede il Sig. OMISSIS
www.comune.varzo.vb.it/FileDownload.asp?T=1&I=30551
|
| Selected response from:
 Silvia Carmignani Italy Local time: 09:44
| Grading comment grazie Silvia! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:   |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |