ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Law (general)

dans le droit desquels elle se trouve subrogée à cet égard

Italian translation: a questo proposito essa esercita un diritto di surrogazione rispetto ad essi (démandeurs)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dans le droit desquels elle se trouve subrogée à cet égard
Italian translation:a questo proposito essa esercita un diritto di surrogazione rispetto ad essi (démandeurs)
Entered by: Rosalba Sorrentino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:51 Jul 19, 2010
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Citazione in giudizio
French term or phrase: dans le droit desquels elle se trouve subrogée à cet égard
Elle expose que la Direction des Affaires MAritimes a sollicité son intervention, et que conformement à la convention qu'elle a conclue le 19 avril 2002 avec le ministère de.....etc.etc., renouvelée chaque année, elle a procédé au versament d'une aide financière d'urgence sous forme d'avances sur salaire au profit des demandeurs, dans le droit desquels elle se trouve subrogée à cet égard, ainsi qu'à la prise en charge de l'approvvisonement en fuel, du cout de la vidange, etc.etc........

la frase in oggetto.. nonmi è tanto chiara!!! o meglio...non riesco a renderla bene.... AIUTO!!!!

Essa sostiene che la Direzione degli Affari Marittimi di ROUEN abbia sollecitato il suo intervento e che, conformemente alla convenzione conclusasi il 19 aprile 2002 con il Ministero dell’Ecologia, dell’Energia dello Sviluppo sostenibile e del Mare, rinnovata ogni anno, abbia proceduto al versamento di un aiuto finanziario sotto forma di acconti sullo stipendio a profitto degli attori, ((nel diritto dei quali essa si trova subentrata a tal riguardo)) (???) , così come la presa in carica dell’approvvigionamento di carburante, del costo dello scarico delle acque di sentina, e del costo delle formalità di dichiarazione.... etc
AIUTOOO!!! MERCI BCP!!!
Rosalba Sorrentino
Local time: 12:30
a questo proposito essa esercita un diritto di surrogazione rispetto ad essi (démandeurs)
Explanation:
*
Selected response from:

enrico paoletti
France
Grading comment
GRAZIEE!!! :D
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3a questo proposito essa esercita un diritto di surrogazione rispetto ad essi (démandeurs)
enrico paoletti
3ai sensi del diritto di surroga a tale riguardo
Valentina Viganò


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ai sensi del diritto di surroga a tale riguardo


Explanation:
dans le droit mi pare sia interpretabile come "ai sensi di" ovvero per via dei diritti di surroga che essa a rispetto a questo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-19 13:48:45 GMT)
--------------------------------------------------

Fabrizio ha ragione, quindi, prendendo spunto da un'altra domanda chiusa kudoz http://ita.proz.com/kudoz/french_to_italian/general_conversa...

direi "come conseguenza diretta del diritto di surroga a cui ha titolo rispetto agli stessi (i demandeurs)", per rendere il concetto più chiaro.

Valentina Viganò
Italy
Local time: 12:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fabrizio Zambuto: ...sono d'accordo con surroga ma nella tua traduzione manca "dequels", infatti qui si parla del "diritto dei quali" (i demandeurs)
1 hr
  -> grazie per la precisazione
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a questo proposito essa esercita un diritto di surrogazione rispetto ad essi (démandeurs)


Explanation:
*

enrico paoletti
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 341
Grading comment
GRAZIEE!!! :D
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: