ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Law (general)

a.i.

Italian translation: ad interim


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:22 Oct 3, 2011
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: a.i.
Si trova alla fine di un accordo prematrimoniale per la separazione dei beni:
Enregistré deux roles sans renvoi... Reçu vingt-cinq Euros (25€). REceveur a.i.
L'inspecteur principal a.i. de e/a inspecteur a.i. Signé XX
cosa significa l'abbreviazione, e come si traduce?
Grazie in anticipo!
progress
Local time: 00:12
Italian translation:ad interim
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-10-03 08:35:16 GMT)
--------------------------------------------------

V. anche http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_patents/1827...
Selected response from:

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 00:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6ad interim
Silvia Carmignani


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
ad interim


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-10-03 08:35:16 GMT)
--------------------------------------------------

V. anche http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_patents/1827...

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 00:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 440
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  beatricesther: c'est bien cela, on l'utilise de la même manière dans les deux langues
5 mins
  -> Grazie

agree  Donatella Cifola
11 mins
  -> Grazie

agree  Cathie Nazé: Tu es déchaînée aujourd'hui :-))
51 mins
  -> :-))))))) ogni distrazione è buona...sarà che è lunedì :-(

agree  tradugrace
3 hrs
  -> Grazie

agree  Desila
5 hrs
  -> Grazie!

agree  enrico paoletti
1 day7 hrs
  -> Grazie Enrico!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: