ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Law (general)

ministère de la justice et des libertés: relevé des condamnations

Italian translation: ministero della giustizia (e delle libertà): estratto delle condanne


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ministère de la justice et des libertés: relevé des condamnations
Italian translation:ministero della giustizia (e delle libertà): estratto delle condanne
Entered by: Diana Salama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:51 Nov 30, 2011
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / relevé des condamnations
French term or phrase: ministère de la justice et des libertés: relevé des condamnations
c'est un bulletin.
Serait-ce une traduction littérale?
Ministero della Giustizia e delle libertà (o: della privacy?): elenco dei carichi pendenti
Diana Salama
Local time: 08:42
ministero della giustizia (e delle libertà): estratto delle condanne
Explanation:
Allora, dipende dalla destinazione della traduzione. Se si richiede che un cittadino di un paese X presenti una dichiarazione fatta dal ministero corrispondente a quello francese "de la justice et des libertés" bisognerebbe usare la denominazione adatta a quel paese. In Italia, si chiama solo ministero della giustizia; fosse in Svizzera, sarebbe il "Dipartimento federale di giustizia e polizia"... e via dicendo. Quindi, se tu ti rivolgi all'Italia, Ministero della Giustizia.
Il relevé des condamnations, in ambito europeo è tradotto come "estratto delle condanne" (vedi testo di legge che ti metto in riferimento)
Selected response from:

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 13:42
Grading comment
Merci de ton aide!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ministero della giustizia (e delle libertà): estratto delle condanne
Manuela Dal Castello
3 +1Mini stero della giustizia e delle libertà
Sabrina Leone


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Mini stero della giustizia e delle libertà


Explanation:
In Italia esiste solo come Ministero della Giustizia ma in Francia è proprio così, quindi, secondo me, puoi tradurlo letteralmente.

Sabrina Leone
Italy
Local time: 13:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  stefina
3 mins
  -> Grazie ^^
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ministero della giustizia (e delle libertà): estratto delle condanne


Explanation:
Allora, dipende dalla destinazione della traduzione. Se si richiede che un cittadino di un paese X presenti una dichiarazione fatta dal ministero corrispondente a quello francese "de la justice et des libertés" bisognerebbe usare la denominazione adatta a quel paese. In Italia, si chiama solo ministero della giustizia; fosse in Svizzera, sarebbe il "Dipartimento federale di giustizia e polizia"... e via dicendo. Quindi, se tu ti rivolgi all'Italia, Ministero della Giustizia.
Il relevé des condamnations, in ambito europeo è tradotto come "estratto delle condanne" (vedi testo di legge che ti metto in riferimento)


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Merci de ton aide!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  beatricesther
5 mins
  -> grazie mille!

agree  enrico paoletti
26 mins
  -> grazie Enrico!

agree  Zerlina
10 hrs
  -> grazie Zerlina!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: