Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Stato Civile
French term or phrase:mineurs d’interdits
"Etes-vous tuteur ainsi que votre femme, de mineurs d’interdits ou chargés de fonction emportant hypothèque légale ?"
Cari colleghi/e
Per me è soprattutto importante capire il senso della domanda, cioè se la persona in questione deve rispondere sì o no (ovviamente non vi posso assolutamente dare dettagli). Credo di capire che debba rispondere no, quindi per quanto mi riguarda la traduzione precisa del termine mi interessa relativamente (però per il glossario vi invito a trovarla). Piuttosto il senso della frase soprattutto dal punto di vista giuridico.
Grazie.
ciao,
la mia frase relativa all'autore era solo in risposta alla tua nota delle ore 9.42 qui sopra, niente altro. Dicevo solo che non serviva chiedere all'autore una cosa così semplice e logica per le 2 virgole mancanti (solo perchè avevi scritto prima "Per la virgola, ho chiesto ma non è ancora arrivata risposta")
Corinne,
Per quanto mi riguarda non è necessario chiedere all'autore del testo, perché cmq in tutti e due i casi la risposta è no (chiedevo solo conferma ai colleghi), ma per segnalare l'errore a chi ha scritto e per poi assegnare i punti correttamente mi sembra il minimo.
Saluti e buon lavoro
si, per le 2 virgole, è ovvio per la costruzione della frase FR...non serviva info dal cliente per questo (sarà dovuto a classica non riilettura dell'autore, come spesso capita).
per il settore, mi sono permessa di mettere "legale" ma non "certificati scolastici, diplomi e CV" come da tua scelta iniziale per evitare errore/confusione se un giorno qualcuno consulta la pagina nel glossario. Anche se è così ovvio che una tale frase non può certo essere presente in un CV o diploma.
Ciao Corinne,
Avevo messo la voce Certificati ... CV ecc. Però se ritieni che non sia corretta, nessun problema. Per la virgola, ho chiesto ma non è ancora arrivata risposta, vi tengo al corrente, in effetti nel link di Antoine è così, con la virgola.
Saluti
ciao,
- manca anche chiaramente una virgola dopo "tuteur" oltre che dopo "mineurs" e dunque sarebbe:
"Etes-vous tuteur, ainsi que votre femme, de mineurs, d’interdits ou chargés de fonction..."
- per la tua domanda "se la persona in questione deve rispondere sì o no" è ovvio che nessun altro a parte la persona che compila il modulo può sapere la risposta (si o no) perché dipende logicamente della situazione personale della persona che lo compila.
(ma in tutti i modi non ha nessuna influenza sulla trad. di questa frase).
- si tratta sicuramente di un modulo...ma non può essere una frase presente in un CV o un diploma
Explanation: Le persone incapaci
L'interdizione
[...] Gli effetti
La sentenza di interdizione - pronunciata dal tribunale in composizione collegiale - produce, di regola, effetti dal giorno della sua pubblicazione (cioè dal suo deposito in cancelleria), salvo il caso in cui si tratti di un minore non emancipato, il quale può essere interdetto solo nell'ultimo anno della minore età (la competenza, in questo caso, appartiene al Tribunale per i minorenni): in tal caso l'interdizione ha effetto dal giorno in cui il minore raggiunge la maggiore età.
La persona interdetta perde completamente la capacità di agire e non può più compiere alcun atto di natura personale (ad esempio: matrimonio, testamento, riconoscimento di figlio naturale) o patrimoniale. [...]
Normativa di riferimento: artt. 414 e segg. cod. civ.; artt. 712 e segg. cod. proc. civ http://www.tribunale.varese.it/visualizzazioni/vedi_elenco.p...
Cristina intern Germany Local time: 13:42 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Grazie Cristina.
Asker: Grazie lo stesso Cristina, mancava una virgola, comunque già la tua risposta mi aveva chiarito le idee, peccato non si possano dividere i punti :-(
21 mins confidence: peer agreement (net): +3
tutore di minore, d'interdetto
Explanation: mi sembra che manchi una virgola
"tuteur de mineurs, d'interdits..."
-------------------------------------------------- Note added at 33 minutes (2011-12-13 07:46:09 GMT) --------------------------------------------------