Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Italian translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) / droit immobilier | | French term or phrase: résistance abusive | Monsieur Dupond sera condamné à payer à l'agence une somme de 1000 € à titre de dommages et intérêt pour RÉSISTANCE ABUSIVE.
"La résistance abusive"
Le débiteur qui par des manoeuvres particulières visant à éluder ou retarder l'exécution du paiement, causerait à son créancier un préjudice dépassant celui ressenti à l'occasion d'un simple retard, pourrait être condamné à des dommages et intérêts distincts.
Art. 1153 al.4 du Code Civil
Grazie mille |
| | | resistenza defatigatoria | Explanation: Voilà ce que j'ai trouvé sur le site Eur-lex:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=it,fr&lang=...
condannare il Comune di Millau, in solido con la SEMEA, al pagamento della somma di EUR 5000 per la resistenza defatigatoria da parte della SEMEA;
condamner la Commune de Millau solidairement avec la SEMEA au paiement de la somme de 5000 euros au titre de la résistance abusive de la part de la SEMEA;
-------------------------------------------------- Note added at 17 heures (2012-02-14 12:05:44 GMT) --------------------------------------------------
http://www.sapere.it/sapere/dizionari/dizionari/Italiano/D/D...
( dir.) si dice di manovra giudiziaria che tende a protrarre una causa per stancare l’avversario
|
| Selected response from:
 beatricesther Local time: 13:43
| Grading comment merci beaucoup. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:   resistenza abusiva
Explanation: GLI ERANO STATI offerti 30 euro come risarcimento relativo a prodotti Microsoft che non voleva, ricevuti “in bundle” con il suo notebook, ma non si è accontentato e ha trascinato Acer in tribunale.
Il francese Antoine Gutzwiller ha ottenuto il risarcimento per un nutrito elenco di software indesiderato che ha trovato in bundle nel pc portatile che aveva acquistato; non soltanto, gli è anche stato riconosciuto un extra di 500 euro per **resistenza abusiva** da parte di Acer.
Nel suo blog qui, Gutzwiller fa notare che il notebook era stato acquistato per la somma di 599 euro, quindi il risarcimento ottenuto, relativamente al software, ammonta a una cifra pari circa al 50% del prezzo del prodotto.
-------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2012-02-13 20:27:48 GMT) --------------------------------------------------
Probabilmente è perché non esiste una norma corrispondente del codice civile italiano. Non perso che sia un francesismo, ma solo una traduzione letterale in mancanza di meglio. Penso che potresti tradurre: "ritardo abusivo di pagamento".
Vedi questo testo sui ritardi di pagamento:
http://www.altalex.com/index.php?idnot=35536
Reference: http://www.theinquirer.it/2007/09/21/fa_causa_ad_acer_e_gli_...
|  enrico paoletti Specializes in field Native speaker of: Italian, French PRO pts in category: 158
|
| | Notes to answerer
Asker: Ti ringrazio della risposta. L'avevo trovata anch'io, ma ho paura che si tratti di un francesismo perché non riesco a trovare nessun riscontro giuridico che corrisponda alla fattispecie francese.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
17 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Feb 22 - Changes made by beatricesther: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |