GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:31 Jul 17, 2017 |
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / par devant Me | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 07:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Davanti / Innanzi al notaio... |
| ||
5 | => Maître |
|
=> Maître Explanation: "Me" est l'abréviation de "maître", titre donné aux notaires. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Davanti / Innanzi al notaio... Explanation: È abbreviazione di "Maître" = "Notaio". Qui va omesso, perché subito dopo si ritrova l'indicazione "Notaio a...". -------------------------------------------------- Note added at 10 min (2017-07-17 15:41:49 GMT) -------------------------------------------------- Quindi qui ti consiglierei di tradurre così: "Innanzi a [Nome e Cognome], Notaio a [Località]". -------------------------------------------------- Note added at 8 giorni (2017-07-26 13:03:51 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie mille a te, Daniela. Buon lavoro e buona giornata! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|