GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:45 Nov 5, 2001 |
French to Italian translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rita Cavaiani Local time: 15:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | suggerimento |
| ||
4 | è un po' strano, spero ti venga in soccorso un madrelingua. |
| ||
4 | annotazione nel registro immobiliare (fondiario) |
|
suggerimento Explanation: non sono sicura ma credo che possa voler dire "dopo essere stato letto" - in Italia quando si stipula un contratto dinanzi ad un notaio è prassi comune che questo venga letto alle parti interessate e successivamente allegato agli atti; penso che nel tuo caso possa voler dire questo. exp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
è un po' strano, spero ti venga in soccorso un madrelingua. Explanation: slt anusca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
annotazione nel registro immobiliare (fondiario) Explanation: après mention è abbreviazione per "après mention au registre foncier"; def: la mention au registre foncier fournit des renseignements de fait, mais ne crée pas de droit par elle-même = annotazione (menzione) nel registro immobiliare (fondiario) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.