KudoZ home » French to Italian » Law/Patents

soussigné de première part

Italian translation: sottoscritto da una parte/per la prima parte

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:31 Jun 8, 2002
French to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents
French term or phrase: soussigné de première part
frase: par les présentes, M. X représentant la societé Y, soussigné de première part, donne à bail commercial, sous les garanties ordinaires de fait et de droit en la matière, et notamment les dispositions du décret du....
Marina Capalbo
Local time: 18:18
Italian translation:sottoscritto da una parte/per la prima parte
Explanation:
Mirina, guarda questo formulario, presso un sito molto interessante:

Modèle : Compromis d'arbitrage

Entre les soussignés :

1°/ M. X (nom, prénoms, date de naissance, profession) demeurant à ou bien la société X, société (anonyme, à responsabilité limitée)
dont le siège est situé à ..........
représentée par M. ........... (fonction)
(éventuellement : ayant pour avocat Me .........
et élisant domicile au cabinet de celui-ci) De première part

2°/ M. Y
ou bien : la société Y, société de droit (anglais, belge,…)
dont le siège est situé à .........
représentée par M. ......... (fonction)
(éventuellement : ayant pour avocat Me
et élisant domicile au cabinet de celui-ci) De deuxième part


Non credo che si usi una formula parallela in italiano; anche in francese ho trovato pochissimi hit con questa espressione, che forse e' desueta.

ti suggerisco in alto una traduzione letterale


Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 12:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2sottoscritto da una parte/per la prima parte
CLS Lexi-tech


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sottoscritto da una parte/per la prima parte


Explanation:
Mirina, guarda questo formulario, presso un sito molto interessante:

Modèle : Compromis d'arbitrage

Entre les soussignés :

1°/ M. X (nom, prénoms, date de naissance, profession) demeurant à ou bien la société X, société (anonyme, à responsabilité limitée)
dont le siège est situé à ..........
représentée par M. ........... (fonction)
(éventuellement : ayant pour avocat Me .........
et élisant domicile au cabinet de celui-ci) De première part

2°/ M. Y
ou bien : la société Y, société de droit (anglais, belge,…)
dont le siège est situé à .........
représentée par M. ......... (fonction)
(éventuellement : ayant pour avocat Me
et élisant domicile au cabinet de celui-ci) De deuxième part


Non credo che si usi una formula parallela in italiano; anche in francese ho trovato pochissimi hit con questa espressione, che forse e' desueta.

ti suggerisco in alto una traduzione letterale





    Reference: http://www.caren-adr.org/french/lexique.htm
CLS Lexi-tech
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ogdc: sottoscritto in prima persona
3 hrs

agree  Orietta Neri: sottoscritto per la prima parte
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search