https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/marketing/81843-plaisance-grande-plaisance.html?

Plaisance/Grande plaisance

Italian translation: yachting di lusso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Gande plaisance
Italian translation:yachting di lusso
Entered by: Adriano Bonetto

09:29 Sep 1, 2001
French to Italian translations [PRO]
Marketing
French term or phrase: Plaisance/Grande plaisance
In una brochure per un Salon:

Plaisance : nautica da diporto
Ma Grande plaisance??

Grazie a tutti

Adriano
Adriano Bonetto
Italy
Local time: 05:54
Imbarcazioni da diporto categoria lusso
Explanation:
Non suona niente male!

Guarda i due siti in calce. Nel sito francese trovi prioprio la Grande Plaisance con barche aventi una lunghezza superiore a 20 m.

La stessa tipologia di lunghezza la trovi nel sito italiano alla categoria luxury.

Anche i maggiori servizi offerti fa pensare ad imbarcazioni di categoria più elevata. Nella Grand Plaisance è illustrato un trialbero.

E' una proposta anmcora da controllare, ma probabilmente la strada è giusta.

Gran diporto non mi dispiace nemmeno.

Gran ballo
Gran caffé (locale)
Gran pranzo

tutta roba di lusso

slt
anusca


Selected response from:

Anusca Mantovani
Italy
Local time: 05:54
Grading comment
Grazie a tutte! Ho messo poi "yachting di lusso", mi avete comunque messo sulla buona strada.

Adriano
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2Imbarcazioni da diporto categoria lusso
Anusca Mantovani
nagran piacere
Rita Cavaiani


  

Answers


51 mins
gran piacere


Explanation:
plaisance 1. la nautica da diporto
2. piacere, diletto (anche se l'uso è un po' invecchiato)
dipende dal contesto, ma "grande plaisance" dovrebbe voler dire gran piacere o un'espressione simile

Rita Cavaiani
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +2
Imbarcazioni da diporto categoria lusso


Explanation:
Non suona niente male!

Guarda i due siti in calce. Nel sito francese trovi prioprio la Grande Plaisance con barche aventi una lunghezza superiore a 20 m.

La stessa tipologia di lunghezza la trovi nel sito italiano alla categoria luxury.

Anche i maggiori servizi offerti fa pensare ad imbarcazioni di categoria più elevata. Nella Grand Plaisance è illustrato un trialbero.

E' una proposta anmcora da controllare, ma probabilmente la strada è giusta.

Gran diporto non mi dispiace nemmeno.

Gran ballo
Gran caffé (locale)
Gran pranzo

tutta roba di lusso

slt
anusca





    Reference: http://www.riviera-ports.com/french/grdplais/grdplais.htm
    Reference: http://www.bluewaycharter.it/it_luxury.htm
Anusca Mantovani
Italy
Local time: 05:54
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 11
Grading comment
Grazie a tutte! Ho messo poi "yachting di lusso", mi avete comunque messo sulla buona strada.

Adriano

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Cavaiani: il mio suggerimento era sbagliato
17 mins

agree  CLS Lexi-tech
2 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: