ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Mechanics / Mech Engineering

en bout

Italian translation: in testa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en bout
Italian translation:in testa
Entered by: Francesca Siotto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:05 Jan 22, 2012
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
French term or phrase: en bout
Buona domenica,
si parla di un sistema per la centratura dei mandrini (torni automatici).

Procédure de centrage des broches en bout

Respecter l'order de centrage des broches de l'appareil en bout, soit: 31-32-33-34. Si vous devez très souvent centrer de nouveaux outils, il est préférable d’utiliser les broches situées sur les extrémités, soit 31 et 34.

Avete qualche idea che abbia senso? Grazie
Francesca Siotto
Local time: 13:44
in testa
Explanation:
un suggerimento
Selected response from:

enrico paoletti
Grading comment
Ho atteso una conferma dell'agenzia, ma non e' arrivata.
Non potevo usare estremita' dato che c'era extremites subito dopo.
Assegno un solo punto perche' senza spiegazione e/o riferimenti ho ancora dei dubbi, comunque ringrazio tutti per aver partecipato
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1all'estremità - in punta
Giusy Comi
3in testa
enrico paoletti


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in testa


Explanation:
un suggerimento

enrico paoletti
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47
Grading comment
Ho atteso una conferma dell'agenzia, ma non e' arrivata.
Non potevo usare estremita' dato che c'era extremites subito dopo.
Assegno un solo punto perche' senza spiegazione e/o riferimenti ho ancora dei dubbi, comunque ringrazio tutti per aver partecipato
Notes to answerer
Asker: sì ci avevo pensato, ma ha senso "mandrini in testa"? forse si dovrebbe aggiungere qualcosa per specificare meglio?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
all'estremità - in punta


Explanation:
Guarda quì per es.:
http://www.itisconegliano.it/studenti/Centratura_slides.pdf

Giusy Comi
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  traduction1962: si sono d'accordo! Ciao Bruno
7 hrs
  -> Grazie Bruno. Ciao!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: