KudoZ home » French to Italian » Mechanics / Mech Engineering

ensemble

Italian translation: gruppo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ensemble
Italian translation:gruppo
Entered by: Adriano Bonetto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:46 Mar 7, 2004
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / manuale tecnico
French term or phrase: ensemble
Sempre alle prese con il manuale, non riesco a trovare un modo univoco e corretto per identificare l'ensemble di tutto ciò che è nel manuale. Spesso l'ho tradotto con sistema, insieme mi piace poco ma magari voi potete aiutarmi a trovare una valida alternativa. Grazie.

ensemble mécanique

A sa partie inférieure un ensemble mobile comprenant principalement :
§ Le piston principal,
§ Deux vérins d'approche et de retour

L’ensemble du circuit hydraulique est conçu symétriquement

L'ensemble hydraulique monté sur le châssis est composé de

L'ensemble de l'équipement est alimenté à partir d'une même source de tension

Contrôle complet de l’ensemble

Ensemble manutention - colisage

Ensemble de transfert du plateau

Ensemble centrale hydraulique
Marina Zinno
Local time: 22:13
gruppo
Explanation:
lo preferisco ;-)
Selected response from:

Adriano Bonetto
Italy
Local time: 22:13
Grading comment
Grazie, anche se alla fine a seocnda del contesto ho variato tra i due, grazie anche ad emanuela quindi!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7gruppoAdriano Bonetto
4 +1complesso
Emanuela Galdelli


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
complesso


Explanation:
di solito si traduce così, non ho trovato nulla di più particolare.

Vedi EuroDicAutom.


--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-03-07 17:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

Document 2


Subject Nuclear Technology - Nuclear Industry (AT)
Mechanical Engineering (MG)




(1)
TERM ensemble

Reference CLASON 70
(2)
TERM groupement

Reference Glossaria interpretum:nuclear physics and atomic energy



(1)
TERM complesso

Reference CLASON 70



--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-03-07 17:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

o \"raggruppamento\"


Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 22:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  byteman
9 mins
  -> grazie Salvo
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
gruppo


Explanation:
lo preferisco ;-)

Adriano Bonetto
Italy
Local time: 22:13
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie, anche se alla fine a seocnda del contesto ho variato tra i due, grazie anche ad emanuela quindi!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  byteman
8 mins

agree  Elena Bellucci
57 mins

agree  Monia Fanciulletti
59 mins

agree  xxxA-Z Trans: assolutamente sì!
2 hrs

agree  Liana Coroianu
14 hrs

agree  Delphine Brunel
18 hrs

agree  Christine C.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search