Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to Italian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | | French term or phrase: broche | in un elenco di prodotti di acciaio per uso medico, ho trovato questo termine, e su Internet ne ho trovato la definizione in francese: Broche : tige d’acier servant d’axe pour certaines articulations, ou pour faciliter l’assemblage au montage. Penso di capire di cosa si tratti, ma non conosco il termine corrispondente in italiano, perché la medicina non è uno dei miei campi. Non posso fornire altro contesto, perché è solo un elenco molto breve.
Grazie in anticipo per il vostro aiuto.
Gilda |
| | | Italian translation:stelo | Explanation: Mi pare di capire dalla definizione che si tratta dello stelo con il quale le protesi vengono fissate all'osso sottostante.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 56 mins (2005-10-01 11:38:31 GMT) --------------------------------------------------
Dopo alcune ricerche per rispondere ad un'altra domanda vedo che il termine viene anche utilizzato per indicare viti/fili/chiodi endomidollari di osteosintesi utilizzati nel trattamento chirurgico delle fratture.
Vedi
Broches pour fixer les fragments : il s'agit de petites aiguilles d'acier de 1,5 à 2 mm de diamètre qui permettent "d'épingler" les fragments (brochage styloïdien par deux broches croisées, brochage intra-focal type Kapandji, brochage selon Py).
http://www.caducee.net/DossierSpecialises/traumatologie/frac...
Metaizeau JP, Prevot J, Schmitt M. Reduction et fixation des fractures et decollements epiphysaires de la tête radial par broche centro-medullaire. Rev Chir Orthop 1980;66:47-9.
http://www.kfshrc.edu.sa/annals/215_216/01-004.htm
http://www.proz.com/kudoz/1150113
Peirone B., Valazza A., Pancani I., Botti P. “Fratture sottotrocanteriche di femore: uso di chiodo endomidollare e fissatore esterno in configurazione tie-in”
Camuzzini D., Filippi D., Valazza A., Peirone B. “Femural and humeral fractures in growing cats and dogs treated with an IM pin/external skeletal fixator tie-in configuration”
http://www.rettorato.unito.it/documentazione/concorsi/IIE017...
Broche de Kirschner • Kirschner pin [In italiano "fili di Kirschner]
http://tinyurl.com/b5wdh
pin broche
http://www.dockitsoft.fr/dicoAF/dicoAF_P.htm |
| Selected response from: Gilberto Lacchia Local time: 16:10
| Grading comment grazie mille a tutti e due per i suggerimenti; penso che li sottoporrò al cliente e lascerò scegliere a lui il termine più appropriato, data la scarsezza del contesto.
Cordialmente
Gilda
4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:   stelo
Explanation: Mi pare di capire dalla definizione che si tratta dello stelo con il quale le protesi vengono fissate all'osso sottostante.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 56 mins (2005-10-01 11:38:31 GMT) --------------------------------------------------
Dopo alcune ricerche per rispondere ad un'altra domanda vedo che il termine viene anche utilizzato per indicare viti/fili/chiodi endomidollari di osteosintesi utilizzati nel trattamento chirurgico delle fratture.
Vedi
Broches pour fixer les fragments : il s'agit de petites aiguilles d'acier de 1,5 à 2 mm de diamètre qui permettent "d'épingler" les fragments (brochage styloïdien par deux broches croisées, brochage intra-focal type Kapandji, brochage selon Py).
http://www.caducee.net/DossierSpecialises/traumatologie/frac...
Metaizeau JP, Prevot J, Schmitt M. Reduction et fixation des fractures et decollements epiphysaires de la tête radial par broche centro-medullaire. Rev Chir Orthop 1980;66:47-9.
http://www.kfshrc.edu.sa/annals/215_216/01-004.htm
http://www.proz.com/kudoz/1150113
Peirone B., Valazza A., Pancani I., Botti P. “Fratture sottotrocanteriche di femore: uso di chiodo endomidollare e fissatore esterno in configurazione tie-in”
Camuzzini D., Filippi D., Valazza A., Peirone B. “Femural and humeral fractures in growing cats and dogs treated with an IM pin/external skeletal fixator tie-in configuration”
http://www.rettorato.unito.it/documentazione/concorsi/IIE017...
Broche de Kirschner • Kirschner pin [In italiano "fili di Kirschner]
http://tinyurl.com/b5wdh
pin broche
http://www.dockitsoft.fr/dicoAF/dicoAF_P.htm
Reference: http://www.mathysmedical.ch/index.php?id=22&L=3
| Gilberto Lacchia Local time: 16:10 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 6
|
| | Grading comment grazie mille a tutti e due per i suggerimenti; penso che li sottoporrò al cliente e lascerò scegliere a lui il termine più appropriato, data la scarsezza del contesto.
Cordialmente
Gilda
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
383 days confidence:  filo di kirchner
Explanation: Cara Laura, quando in francese si utilizza broche per indicare dei fili sottili e lunghi di metallo senza alcuna punta usati per fissare le ossa dopo osteotomia in italiano si usa filo di Kirchner, lo so perché lavoro per degli ortopedici, faccio traduzioni per loro
| Emanuela Casola France Local time: 16:10 Specializes in field Native speaker of: Italian
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |