KudoZ home » French to Italian » Medical (general)

berge

Italian translation: margine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:48 May 24, 2005
French to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
French term or phrase: berge
découpe partielle de une des berges du ligament pour la déplacer et la raccorder à l’autre berge, au risque d’un déchirement di ce ligament
gellercup
Local time: 01:06
Italian translation:margine
Explanation:
Mi sembra che il significato in questo contesto sia bordo, margine del legamento.
Selected response from:

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 01:06
Grading comment
grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3margine
Gilberto Lacchia
3 +1lembo, estremità, bordoIsabella Aiello


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
margine


Explanation:
Mi sembra che il significato in questo contesto sia bordo, margine del legamento.

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 01:06
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 52
Grading comment
grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: forse anche estremità, se non si intende necessariamente in senso longitudinale... / appunto, io proponevo estremità soltanto nel caso in cui si potesse utilizzare questo termine anche per indicare il latero - ciao :o)
2 mins
  -> Ci ho pensato anch'io, ma la frase "au risque d’un déchirement di ce ligament" mi fa pensare ad una sutura latero-laterale e non termino-terminale. Ciao,

agree  Isabella Aiello: Ops, scusa Gilberto, mentre cercavo non ho visto che era già arrivata la tua risposta.
8 mins

agree  Agnès Levillayer
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lembo, estremità, bordo


Explanation:
Per le ferite è senz'altro "lembo". Per i legamenti, vedo che indica l'estremità, vd. qui: "Les limites du canal carpien sont représentées par en arrière la gouttière osseuse du carpe et en avant le ligament annulaire antérieur tendu d'une berge à l'autre de la gouttière osseuse".


    Reference: http://www.med.univ-rennes1.fr/etud/neuro/syndromes_canalair...
Isabella Aiello
France
Local time: 01:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilberto Lacchia: Nessun problema, ciao!
3 mins
  -> Grazie per la comprensione ;o) Tra l'altro, sto trovando "lembo" per lo più in rapporto al parodonto e ad interventi odontoiatrici. Mi sa che è proprio meglio la tua!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search