KudoZ home » French to Italian » Medical (general)

bénéficier (URGENT)

Italian translation: si debba sottoporre a... / beneficiare di ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vous devez bénéficier de ... / vous pouvez bénéficier de ...
Italian translation:si debba sottoporre a... / beneficiare di ...
Entered by: elysee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:05 Jul 21, 2005
French to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / centre cardio-thoracique
French term or phrase: bénéficier (URGENT)
si tratta della lettera di un medico specializzato ad un paziente:

je suis tout à fait d'accord avec le fait que vous devez *** bénéficier *** d'une expertise échographique et électro-physiologique précise, pour voir si vous pouvez *** bénéficier *** d'un entraînement électro-systolique 3 chambres, voire un entraînement électro-systolique couplé à un défibrillateur qui n'améliorera pas la situation hémodynamique, mais qui diminuera les risques de mort par troubles du rythme.

= "Sono perfettamente d’accordo sul fatto che dovete beneficiare di una perizia ecografica e elettrofisiologica precisa, per vedere se siete in grado di beneficiare di un ..."

ho tradotto in questo modo ma non mi convince "beneficiare" nei 2 casi di fila... quale altro verbo addotare in questi 2 casi e in questo contesto?
grazie 1000!
elysee
Italy
Local time: 18:26
v.s.
Explanation:

ti proporrei

sono perfettamente d'accordo sul fatto che Lei si debba sottoporre a...per vedere se può beneficiare
Selected response from:

paola sandrini
Italy
Local time: 18:26
Grading comment
grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3v.s.
paola sandrini
5sottoporsi [...] seguire
Enrica Torti


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
bénéficier (URGENT)
v.s.


Explanation:

ti proporrei

sono perfettamente d'accordo sul fatto che Lei si debba sottoporre a...per vedere se può beneficiare

paola sandrini
Italy
Local time: 18:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giolù: I agree
8 mins
  -> ;-))

agree  Marmar123
42 mins
  -> ;-))

agree  Isabella Aiello
1 hr
  -> ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
bénéficier (URGENT)
sottoporsi [...] seguire


Explanation:
Suggerisco:
"Sono perfettamente d’accordo sull'opportunità di sottoporsi ad una perizia ecografica e elettrofisiologica precisa, al fine valutare la Sua idoneità a seguire una terapia..."

Enrica Torti
Italy
Local time: 18:26
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search