KudoZ home » French to Italian » Medical (general)

base doctorale

Italian translation: fondamento accademico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:base doctorale
Italian translation:fondamento accademico
Entered by: Roberto Spigarelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:23 Sep 10, 2006
French to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
French term or phrase: base doctorale
Les textes médicaux anciens sont nombreux et repésentent une ***base doctorale*** incontournable où participent interactivement spiritualité et matérialisme.

Cari collegi, ho provato a tradurre questa espressione alla lettera, ma non trovo riscontri in rete...chi mi sa consigliare una buona soluzione?
Grazie a tutti!
Roberto Spigarelli
Local time: 15:49
fondamento accademico
Explanation:
Forse potresti tentare una traduzione più libera.
In questo caso, forse, potresti optare per un sinonimo di doctorale: professionale, accademico.
Ciao e buon lavoro.
Selected response from:

Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 15:49
Grading comment
Grazie Maria Cristina, grazie anche agli altri colleghi che hanno contribuito alla soluzione dell'enigma.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1tradizione medica (di base)Alfredo Tutino
4base sapienziale
missdutch
3 +1fondamento accademico
Maria Cristina Chiarini
4base per le professioni sanitarie
JPaul ROSETO


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
base per le professioni sanitarie


Explanation:
base doctorale, c'est à dire à mon avis une base pour tout ce est relatif au "doctoral", c'est à dire au "doctorat" (définition du dictionnaire) et donc aux professions de santé: médecine, pharmacie, chirurgie dentaire etc...

JPaul ROSETO
Local time: 15:49
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tradizione medica (di base)


Explanation:
si potrebbe prendere in considerazione anche "base di conoscenze mediche", o qualcosa del genere, ma in realtà più ancora che alle vere e proprie conoscenze ci si riferisce probabilmente a cose come definizioni metodologiche (l'articolazione in anamnesi, diagnosi, prognosi e terapia, ad esempio), ipotesi di ricerca (come l'attenzione all'ambiente e alle abitudini di vita dei pazienti) e atteggiamenti etici (come il giuramento di Ippocrate) - che si possono considerare tuttora essenziali per la formazione del medico.


Alfredo Tutino
Local time: 15:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: ovviamente è perfetta!
1 day12 hrs
  -> ciao, e grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fondamento accademico


Explanation:
Forse potresti tentare una traduzione più libera.
In questo caso, forse, potresti optare per un sinonimo di doctorale: professionale, accademico.
Ciao e buon lavoro.

Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 15:49
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Grazie Maria Cristina, grazie anche agli altri colleghi che hanno contribuito alla soluzione dell'enigma.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: "fondamento" mi piace molto
1 day32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
base sapienziale


Explanation:
Si trovano moltissimi riferimenti, specialmente alla Bibbia, ma penso che potrebbe anche fare al caso tuo, trattandosi di testi antichi.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-09-11 10:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

È la "spiritualité" che mi fa pencolare sulla "sapienza"; il contesto generale dovrebbe tuttavia illuminarti.

missdutch
Netherlands
Local time: 15:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alfredo Tutino: La parola "sapienziale" è troppo connotata in senso religioso (i Libri sapienziali, nell'Antico Testamento, sono quelli che trattano del vivere e giudicare con probità e rettitudine) per usarla a cuor leggero per una tradizione intellettuale così diversa
23 mins
  -> sai com'è, essendo atea prendo molto a "cuor leggero" qualsiasi religione; penso comunque tu abbia ragione
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search