KudoZ home » French to Italian » Medical (general)

fleura-médiateurs cérébrales

Italian translation: neuro-médiateurs -> neuromediatori (neurotrasmettitori) cerebrali

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fleura-médiateurs cérébrales
Italian translation:neuro-médiateurs -> neuromediatori (neurotrasmettitori) cerebrali
Entered by: luskie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:40 Feb 4, 2009
French to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
French term or phrase: fleura-médiateurs cérébrales
L'intera frase:
"Cette action se fait par l'intermédiaire des *fleura-médiateurs* ou mono-amines cérébrales, synthétisées à partir du tryptophane et de la tyrosine et constituées par les catécholamines.."

Si tratta degli effetti delle sostanze psicotrope sul metabolismo delle cellule cerebrali e non mi sono chiari questi "fleura-médiateurs cérébrales" :|
Ringrazio in anticipo chi mi saprà dare un consiglio :-)
Antonella Berardi
Italy
Local time: 18:29
-> neuro-médiateurs -> neuromediatori (neurotrasmettitori)
Explanation:
secondo me è un errore di scanner (fl -> n è un classico) perché le catecolamine sono proprio questo

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-02-04 09:52:11 GMT)
--------------------------------------------------

cerebrali, ovviamente
Selected response from:

luskie
Local time: 18:29
Grading comment
Grazie mille a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1-> neuro-médiateurs -> neuromediatori (neurotrasmettitori)
luskie
Summary of reference entries provided
article assez complet sur le sujet
Carole Poirey

  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
-> neuro-médiateurs -> neuromediatori (neurotrasmettitori)


Explanation:
secondo me è un errore di scanner (fl -> n è un classico) perché le catecolamine sono proprio questo

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-02-04 09:52:11 GMT)
--------------------------------------------------

cerebrali, ovviamente

luskie
Local time: 18:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 90
Grading comment
Grazie mille a tutti!
Notes to answerer
Asker: In effetti ho pensato a un errore, perchè "fleuro-" mi sembra davvero improponibile..!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Carmignani: anche secondo me...
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 mins
Reference: article assez complet sur le sujet

Reference information:
http://it.groups.yahoo.com/group/SUBLIMEN/message/5917

Carole Poirey
Italy
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 4, 2009 - Changes made by luskie:
Edited KOG entry<a href="/profile/30794">luskie's</a> old entry - "fleura-médiateurs cérébrales" » "neuro-médiateurs -> neuromediatori (neurotrasmettitori)"
Feb 4, 2009 - Changes made by luskie:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search