KudoZ home » French to Italian » Medical (general)

Infracurarisation

Italian translation: Curarizzazione intermedia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Infracurarisation
Italian translation:Curarizzazione intermedia
Entered by: Antonella Berardi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:53 Feb 20, 2009
French to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
French term or phrase: Infracurarisation
Testo sulle proprietà paralizzanti del curaro e della differenza tra "curarisation", (che ho tradotto ovviamente con "curarizzazione") et "infracurarisation" che non so come rendere bene in italiano :|
Il significato mi è chiaro, si tratta di curarizzazione per via interna, dato che si parla di capsule e supposte, ma non sono sicura si traduca così in italiano..Ringrazio in anticipo per qualsiasi indicazione in merito.
Grazie e buon lavoro a tutti!
Antonella Berardi
Italy
Local time: 03:34
Curarizzazione intermedia
Explanation:
Mi sembra che il nocciolo della questione risieda nel tempo di azione dei diversi curari anestetizzanti e/o nell'intervallo relativo alla loro somministrazione. Nei testi scientifici si parla di pré-curarisation, precurarizzazione, quando la somministrazione di curaro precede quella di altre sostanze - "infracurarisation" significa forse che il curaro è somministrato tra una sostanza e l'altra, o che la dose è rinnovata quando l'effetto volge al termine. Spero che tutto questo sia di aiuto, buon lavoro!
Selected response from:

CHIARA NANNICINI
Belgium
Local time: 03:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Curarizzazione intermedia
CHIARA NANNICINI
4curarizzazione incompleta (per via rettale)
Mirra_
2curarisation par voie rectale et orale
Carole Poirey


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Curarizzazione intermedia


Explanation:
Mi sembra che il nocciolo della questione risieda nel tempo di azione dei diversi curari anestetizzanti e/o nell'intervallo relativo alla loro somministrazione. Nei testi scientifici si parla di pré-curarisation, precurarizzazione, quando la somministrazione di curaro precede quella di altre sostanze - "infracurarisation" significa forse che il curaro è somministrato tra una sostanza e l'altra, o che la dose è rinnovata quando l'effetto volge al termine. Spero che tutto questo sia di aiuto, buon lavoro!

Example sentence(s):
  • "tempo di azione breve-intermedia" ,"vecuronium" è un curaro a durata di azione intermedia
  • "Precurarizzazione: per ridurre l' effetto fascicolatorio della succinilcolina può essere somministrata una dose di curaro non depolarizzante come il vecuronio pari al 10% della dose terapeutica circa 3' prima di questa"

    Reference: http://www.unilim.fr/medecine/formini/anesthesie/iade/myorel...
    Reference: http://www.118er.it/gecav/upload/formazione/Argomenti_Dicemb...
CHIARA NANNICINI
Belgium
Local time: 03:34
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie, è proprio questo! Ovviamente anche le altre risposte di carole e mirra erano correttissime, ma mi è stato chiesto di attenermi molto al testo originale! Grazie a tutti!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Barra
2 mins

agree  milatrad: Infra vuol dire proprio intermedia.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
curarisation par voie rectale et orale


Explanation:
s'il s'agit de posologie ............
http://www.google.com/search?hl=it&client=safari&rls=it-it&q...


Carole Poirey
Italy
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
curarizzazione incompleta (per via rettale)


Explanation:
ciao

allora... complicato!

praticamente è una forma parziale di curarizzazione, più lenta e che non produce completa paralisi respiratoria (anche se i dosaggi sono alti), che si ottiene tramite la somministrazione rettale

guarda qui che spiega bene di cosa si tratta
http://books.google.com/books?id=fAMqsqrO8egC&pg=RA1-PA99&lp...

in italiano non c'è granché di specifico in merito
a parte questo
http://books.google.com/books?id=sP3vZ58CjekC&pg=PA1760&lpg=...
se la traduci 'curarizzazione per via rettale' non sbagli

ma se vuoi rispettare di più l'originale e allo stesso tempo dare un'idea del significato (concordatamente al testo originale) allora ti consiglierei di utilizzare

'curarizzazione incompleta (per via rettale'


Ps. comunque curarizzazione ve benissimo :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-02-20 15:37:40 GMT)
--------------------------------------------------

sorry per gli errori di ortografia ma ho la tastiera che funziona così così... :)

Mirra_
Italy
Local time: 03:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search