Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Music | | French term or phrase: "regardeur qui fait le tableau" | Testo : " Si Duchamp émetde sérieuses réserves quant au role assigné au**** "regardeur qui fait le tableau" ****, dans sa musique, il se méfie égalementde l'auditeur etde ce que celui-ci prend pour objetde jouissance esthétique."
Vorrei sottolineare che la frase in oggetto è posta fra virgolette
Grazie. |
| Stef72KudoZ activityQuestions: 735 (none open) ( 71 closed without grading) Answers: 24
| | Local time: 13:45
|
| | "osservatore/pubblico/fruitore che fa l'opera (d'arte/il quadro | Explanation: Qui andrei di letterale senza alcun dubbio.
Lascerei appositamente il verbo "fare" che a mio avviso è importante qui, pari pari come in francese.
"Fa" sta per "conferisce importanza/significato/la fa esistere/ne suggella la bellezza/etc."
Cioè Duchamp non era d'accordo con la tesi secondo cui l'opera d'arte esiste e ha un senso in funzione di/dipende da chi la guarda/osserva.
Secondo lui invece l'opera d'arte, in questo caso la musica, prescinde dall'osservatore/ascoltatore, di cui diffida, come dice il tuo testo. |
| Selected response from:
Pierluigi Bernardini Italy Local time: 13:45
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:   osservatore del quadro
Explanation: Secondo me quel "qui fait le tableau" indica che l'osservatore, in qualche modo, "costruisce" il quadro stesso, ossia se ne fa una certa idea, idea che poi a Duchamp non va sempre a genio. Stessa cosa per chi ascolta la musica.
| Glinda Local time: 13:45 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 8
|
| |
5 mins confidence:  peer agreement (net): +2 l'osservatore che rende tale il quadro
Explanation: Ma ovviamente penso dovrebbe essere girato il tutto e dire:
"Il quadro è negli occhi di chi (lo) guarda/dell'osservatore."
-------------------------------------------------- Note added at 6 min (2012-02-06 19:49:57 GMT) --------------------------------------------------
Almeno credo a questo si riferisca in quella citazione volutamente tra virgolette e detta da non ricordo chi.
| | |
8 mins confidence:  
58 mins confidence: peer agreement (net): +1
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |