Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Music | | French term or phrase: entreprise de déconstruction | Testo:
"Duchamp va alors batir une entreprise de déconstruction des paradigmes essentialistes et structuralistes de l'oeuvre musicale pour faire disparaitre les médiateurs de la musique".
Grazie. |
| Stef72KudoZ activityQuestions: 735 (none open) ( 71 closed without grading) Answers: 24
| | Local time: 13:45
|
| | Selected response from: Carole Poirey Italy Local time: 13:45
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +1
21 mins confidence:  peer agreement (net): +1
25 mins confidence:  peer agreement (net): +1
16 hrs confidence:   tentativo per smontare un paradigma
Explanation: di solito "un paradigma si smonta" a meno che non si voglia optare per una traduzione più libera e rigirare un po' la frase
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2012-02-07 12:27:38 GMT) --------------------------------------------------
mi sono accorta ora che si parlava di PARADIGMI al plurale quindi la frase corretta sarebbe TENTATIVO DI SMONTARE I PARADIGMI..ECC
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |