KudoZ home » French to Italian » Other

Une garantie contre les aléas des vieux jours

Italian translation: garanzia contro i rischi della terza età

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:47 Oct 17, 2002
French to Italian translations [Non-PRO]
French term or phrase: Une garantie contre les aléas des vieux jours
Si parla dell'adozione.
Se possibile, per "vieux jours", soluzioni diverse da "vecchiaia".
Grazie.
dujo
Italy
Local time: 06:47
Italian translation:garanzia contro i rischi della terza età
Explanation:
????
Selected response from:

sonia beraha
Local time: 06:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1giorni passati, vita passata, vita andataxxxTortorella
4...i futuri, incerti giorni della senilità
luskie
4età avanzata
acadia
3la solitudine degli anziani
laurab
1garanzia contro i rischi della terza etàsonia beraha


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la solitudine degli anziani


Explanation:
Non é proprio ugaule.
Ciao
laura

laurab
Mexico
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
giorni passati, vita passata, vita andata


Explanation:
riferendosi ai giorni tristi che hanno vissuto

xxxTortorella
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariacarmela Attisani
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
garanzia contro i rischi della terza età


Explanation:
????

sonia beraha
Local time: 06:47
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
età avanzata


Explanation:
età senile, stagione tarda della vita, sin.
Il senso della frase, un po' ridotta, mi sembra che sia che -purtroppo- qualcuno adotta perchè 'i figli sono il bastone della vecchiaia'.

acadia
Italy
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...i futuri, incerti giorni della senilità


Explanation:
...la futura, incerta stagione della senilità

...le incerte sorti della senilità che verrà

comunque tradurrei alea con incertezza (l'incertezza del futuro...)

e, in questo caso, preferisco sicurezza a garanzia


luskie
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 317
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search