KudoZ home » French to Italian » Other

"lui faire les poumons"

Italian translation: vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:44 Oct 25, 2002
French to Italian translations [Non-PRO]
/ infanzia
French term or phrase: "lui faire les poumons"
cosa che si dice quando si lascia un bimbo piangere per educarlo
Lupa
Italian translation:vedi sotto
Explanation:
una volta (spero,non più) si diceva nello stesso modo anche in italiano credendo che il il bimbo piangendo si rafforzasse (=facesse)i polmoni "lascialo piangere così si fa i polmoni".
non so, però,se sia un'espressione dialettale a livello regionale o diffusa in tutto il Paese.

spero ti aiuti

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-25 17:49:08 (GMT)
--------------------------------------------------

aggiungo: rafforzasse i polmoni e, anche, capisse che comunque non avrebbe attirato consensi.
Selected response from:

pattyb
Italy
Local time: 22:16
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5vedi sottopattyb
3insegnargli a farsi le ossa
Leonarda Coviello


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
insegnargli a farsi le ossa


Explanation:
La mia è una trasposizione della traduzione letterale. Avrei una mia teoria a spiegazione di tale interpretazione, ma preferisco sorvolare per non attirami le ire di tutti o parte gli psicologi infantili collegati in rete! :-))
L.

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 305
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
vedi sotto


Explanation:
una volta (spero,non più) si diceva nello stesso modo anche in italiano credendo che il il bimbo piangendo si rafforzasse (=facesse)i polmoni "lascialo piangere così si fa i polmoni".
non so, però,se sia un'espressione dialettale a livello regionale o diffusa in tutto il Paese.

spero ti aiuti

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-25 17:49:08 (GMT)
--------------------------------------------------

aggiungo: rafforzasse i polmoni e, anche, capisse che comunque non avrebbe attirato consensi.


pattyb
Italy
Local time: 22:16
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search