KudoZ home » French to Italian » Law: Contract(s)

Vous attestez en avoir pris connaissance.

Italian translation: Dichiarate averne preso conoscenza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Vous attestez en avoir pris connaissance.
Italian translation:Dichiarate averne preso conoscenza
Entered by: Cristina Giannetti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:46 Feb 24, 2009
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: Vous attestez en avoir pris connaissance.
PHRAS_401="Lors de l'inscription sur le site et du traitement des commandes, des données nominatives vous concernant sont collectées. Vous attestez en avoir pris connaissance. Ces informations nominatives pourront par la suite être communiquées à des partenaires commerciaux. Toutefois, vous pouvez vous opposer expressément à la diffusion de ces données par lettre simple adressée au siège social de la société " & TITRE_NOM & "."
PHRAS_402="Vous disposez d'un droit d'accès et de rectifications aux données personnelles
Cristina Giannetti
Local time: 04:06
Dichiarate averne preso conoscenza
Explanation:
Secondo me... semplicemente
Selected response from:

Angie Garbarino
Spain
Local time: 04:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Dichiarate averne preso conoscenza
Angie Garbarino


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Dichiarate averne preso conoscenza


Explanation:
Secondo me... semplicemente

Angie Garbarino
Spain
Local time: 04:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Salama: Semplice e perfetto!
3 mins
  -> grazie mots à mots come spesso dal fr all' it

agree  Aurelia Peressini
6 mins
  -> Grazie!

agree  Marika Costantini: più chiaro di così...ciao angio!!
6 mins
  -> mots à mots, semplicemente, ciao Marika!

agree  Francine Alloncle: Bravo Angiò c'est parfait !
8 mins
  -> ciaò ma chère, mots à mots tous simplement!

agree  ELENA APRILE
8 mins
  -> gra zie !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 15, 2010 - Changes made by Angie Garbarino:
FieldMarketing » Law/Patents
Field (specific)Other » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search