KudoZ home » French to Italian » Other

tagueur

Italian translation: grafittari

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:20 Jan 2, 2003
French to Italian translations [Non-PRO]
French term or phrase: tagueur
des tagueurs des champs qui créent des images avec des râteaux.
Elena
Italian translation:grafittari
Explanation:
o anche writers.
Così chiamati in quanto le loro firme sono i c.d. "tag".
www.photo-mege.com/tags.html
Selected response from:

sabina moscatelli
Italy
Local time: 02:56
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2grafittari
sabina moscatelli
4 +1tagger; writerRaffaella Cornacchini
4disegnatore (di graffiti)Marina Zinno


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
grafittari


Explanation:
o anche writers.
Così chiamati in quanto le loro firme sono i c.d. "tag".
www.photo-mege.com/tags.html

sabina moscatelli
Italy
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 444
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuela Leonardi
38 mins

agree  Catherine Nazé Prempain
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
disegnatore (di graffiti)


Explanation:
Da internet: "il disegnatore di graffiti folgorato ... Semplici tag , firme, schizzate
al volo"

Si dice anche graffitaro, ho trovato numerosi hit ma userei disegnatore di graffiti.
Nel contesto pero' non saprei cosa mettere. Disegnatore di tag, non ci sono hit ma dall'estratto di cui sopra si parla di tag anche in italiano.
Sono delle "signatures codées formant un dessin d'intention décorative, sur une surface (mur, voiture de mètro...) (PETIT ROBERT).

Altrimenti lascia solo disegnatore come nel secondo link che ti riporto che parla dei cerchi di grano.


    www.dsmilano.it/Pressroom/2002/06/ cor2_0618_morte-di-marco.htm
    www.clickup.it/011002/copertina/ art01_copertina_011002.htm
Marina Zinno
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1140
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tagger; writer


Explanation:
anche se non è carino tradurre in un'altra lingua diversa da quella di destinazione.
Vedi il bellissimo glossario sui writers/taggers urbani che ti accludo:
GLOSSARIO
To bibe: Imitare lo stile di un altro graffitista
Block style: Stile che utilizza lettere con caratteri cubitali
Bomber: l’operazione di taggare velocemente
Bubble style: Stile che fa uso di lettere dalle forme dolci e arrotondate
Clique: vedi crew.
Crossing out: la norma di gruppo che stabilisce di non coprire le altre scritte con la propria
Crew: il gruppo dei graffitisti
Graffito: ogni tipo di scritta, tag o murale presente sui muri, sui mezzi di trasporto o su altri luoghi.
To fade: mischiare i colori
To go over: Ricoprire un graffito di un altro
Hall of fame: Zona sicura dove si possono liberamente realizzare i graffiti.
To hit: coprire di colori una superficie.
Hip hop: Fenomeno culturale o contro culturale che abbraccia fenomeni grafici (graffitismo) e musicali (rap, breack-dance, mixage musicale, ecc.)
To kill: Modo esagerato nell’uso del colore.
King: Il re. Il graffitista più bravo come quantità e qualità dei pezzi.
Masterpiece: Tag o scritta di altà qualità artistica.
Pezzo: il murales.
Piece: Graffito. Abbreviazione di masterpiece.
to piece: Realizzare i graffiti.
Puppet: Graffito in cui compare un personaggio umano o animale, reale o fantastico.
Stylist: E’ colui che disegna pezzi e puppet con un atteggiamento cromatico di tipo artistico e soggettivo.
Tag: sigla o firma che può essere stilizzata, ma anche elaborata cromaticamente.
Tagger: vedi writer.
Throw up: Grande "murales" incompleto per mancanza di vernice o per il sopraggiungere delle forze dell’ordine.
Toy: writer inesperto.
Wak: Graffito realizzato male.
Wild style: Stile che utilizza lettere flessuose che sfociano a forma di freccia.
Writer (writing) : L’autore di graffiti e in senso estensivo chi pratica la pittura.



raffa1


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-02 13:20:15 (GMT)
--------------------------------------------------

ecco il sito di riferimento:
www.geocities.com/Athens/Agora/9259/pre_mur.htm - 13k - Copia cache - Pagine simili


Raffaella Cornacchini
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 284

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie O.: I agree with Raffa1-Io tradurei in inglese pure
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search