Jeu de dada

Italian translation: il gioco dei cavalli

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Jeu de dada
Italian translation:il gioco dei cavalli
Entered by: laura rutigliano

10:29 Apr 2, 2003
French to Italian translations [PRO]
French term or phrase: Jeu de dada
Jeu de dada
Matériel nécessaire: 1 plateau de Jeu de dada, 1 dé, 4 pions ou chevaux de la même couleur par joueur.
Ce jeu se joue avec des dés. Chaque joueur reçoit 2 ou 4 chevaux de même couleur. Chaque joueur lance á son tour le dé. Pour engager un cheval sur la piste, il faut sortir un 6, sinon le cheval ne bouge pas et le joueur passe son tour. Si au contraire, il obtient un 6, il place son cheval au point de départ de sa couleur, indiqué par un D et rejoue immédiatement: il avancera son cheval d’autant de cases que l’indique son dé. Celui qui fait un 6 est autorisé à rejouer. Un adversaire peut à tout moment vous mettre hors jeu si le dé jeté indique un nombre de points qui le conduit sur la case oú vous vous trouvez. Le cheval éliminé retourne en position d’attente et peut seulement revenir en piste quand un 6 sort. Le joueur qui a fait rentrer le premier ses chevaux à l’écurie est le vainqueur.
barbara22
Local time: 12:52
il gioco dei cavalli
Explanation:
forse si potrebbe tradurre così, non ho mai sentito parlare di questo gioco. cmq il dada è il cavallino a dondolo, quello di cui parla anche Lawrence Sterne nel suo magnifico Tristram Shandy....il dada come hobby horse, come qualcosa con cui trastullarsi.
Selected response from:

laura rutigliano
Local time: 12:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5cavallino a dondolo (di legno)
Andreina Baiano
4"dada"
Giovanna Graziani
3 +1il gioco dei cavalli
laura rutigliano


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cavallino a dondolo (di legno)


Explanation:
dada n. m.

Définition :
Sorte de cheval à bascule pour les tout-petits.

synonyme(s)
cheval de bois n. m

Ma non c'è un equivalente in Italia...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 10:38:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Il grand dictionnaire lo traduce in inglese con \"shoo-fly\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 10:40:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Shoo-fly corrisponde al nostro \"mosca cieca\", ma il tuo \"jeu de dada\" è questo:

http://home.nordnet.fr/~fmasschelein/jeux_cnt.htm#Dada

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 10:41:43 (GMT)
--------------------------------------------------

En Allemagne, le Parcheesi de Selchow & Richter Co. fut renommé «Mensch-ärgere-dich-nicht» («Ne sois pas fâché») et mis en marché vers 1910. En Espagne, on le connaît sous le nom de Parchis, en France sous le nom du Jeu de Dada ou Petits Chevaux et en Italie sous celui de «Chi va Piano va Sano!».

http://www.udenap.org/groupe_de_pages_06/parchesi.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 10:44:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Ed eccolo qua:

... Ricordi Bel gioco di società, dal titolo \"CHI VA PIANO VA SANO\", è un gioco con
i dadi simile al famosissimo gioco dell\'oca, ancora sigillato, mai aperto. ...
www.iper1.com/shoppingengine/ index-asp--cerca-llll-dadi.htm



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 10:47:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Dalle ultime due note, puoi evincere che in Italia si chiama \"CHI VA PIANO VA SANO!\" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 10:51:42 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.acanomas.com/historia/3,425,001.htm

En Alemania, el juego se conoce como \"Mensch-ärgere-dich-nicht\" (\"No te enfades, hombre\") que fue publicado en 1910. En España, es el \"Parchis\" y en Francia, \"Le Jeu de Dada\" o \"Petits Chevaux\". Todas estas versiones son versiones simplificadas para niños como el Ludo. Versiones estilizadas sobre temas de viaje se juegan en Suiza (\"Eile mit Weile\" - un juego originalmente publicado a fines del siglo XIX en Alemania) e Italia (\"Chi va Piano va Sano!\").


http://www.tradgames.org.uk/games/Pachisi.htm

In Germany, the game is known as \"Mensch-ärgere-dich-nicht\" (\"Don\'t-be-angry,-man\") which was published in 1910. The Dutch \"Mens-erger-je-niet\" means the same thing. In Spain, there is \"Parchis\" and in France, \"Le Jeu de Dada\" or \"Petits Chevaux\". Italy has \"Non t\'arrabbiare\" meaning \"Don\'t get angry!\" or \"Don\'t lose your temper!\". All of these versions are simplified childrens versions like Ludo. Stylised versions on a travel theme are played in Switzerland (\"Eile mit Weile\" - a game originally published in the late 1800s in Germany) and Italy (\"Chi va Piano va Sano!\").



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 10:53:17 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.geppetoys.com/parc/voyage.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 10:56:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Credo dipenda dalle dimensioni: \"non t\'arrabbiare\" è la versione da tavolo, e \"Chi va piano va sano\" è la versione da viaggio.

Qual è quella che interessa a Barbara?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 11:03:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Giusto una curiosità, per chiudere: si tratta del gioco nazionale dell\'India e il suo nome originale è Parchis, chiamato anche Parcheesi, Pachisi, Parchisi, Parchesi, noto anche come \"Venticinque\" o \"Gioco del 25\".

;-)

Andreina Baiano
Italy
Local time: 12:52
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 203

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giovanna Graziani: sembra essere un famoso gioco da tavolo in Francia
4 mins
  -> come vedi, è inutile darsi troppo da fare...
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"dada"


Explanation:
Non credo che esista un equivalente in italiano. Dalle ricerche che ho fatto, sembra essere un tradizionale gioco da tavolo (nel primo riferimento si parla di tutti coloro che hanno avuto un'infanzia...), adesso in versione elettronica. In Inglese ATARI lo chiama Geel soft.
Ecco tutti i riferimenti che ti possono essere utili:
"Jeux de dada n'est ni plus ni moins qu'une adaptation du célébre "Jeux des petits Chevaux". Le principe est, je le rapelle pour ceux qui n'ont pas eu d'enfance, de rentrer tout les chevaux de son écurie avant ceux des autres. "

"Le jeu de Dada ! Sur PC ! Elle est bien bonne celle-là ! Une antiquité comme jeu de société ! Dites, c'est peut-être l'occasion de décider Mamie à apprendre à se servir d'un ordinateur ? Cette version permet de jouer entre 1 et 4 personnes."


--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 10:45:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Vista la nota di Andreina, mi è venuto in mente che io avevo un gioco da tavolo che si chiamava \"Non t\'arrabbiare\", solo che al posto dei cavallini c\'erano delle pedine.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 10:47:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Eccolo qua, trovato:
\"Non t\'arrabbiare\"


13,60


3+


2/4

acquista

Un classico intramontabile, dalle antichissime origini. Ogni giocatore deve far compiere alle proprie pedine un intero giro del percorso e tronare alla casa di partenza. Se si viene raggiunti da una pedina avversaria si deve riprendere il percorso da capo, anche se si era giunti all\'ultima casella. Non arrabbiarsi in questo caso è veramente difficile!

http://www.editricegiochi.it/store/prodotto.asp?prod_ID=36



    Reference: http://emulatari.free.fr/dada.html
    Reference: http://home.nordnet.fr/~fmasschelein/jeux_cnt.htm
Giovanna Graziani
Italy
Local time: 12:52
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 325
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
il gioco dei cavalli


Explanation:
forse si potrebbe tradurre così, non ho mai sentito parlare di questo gioco. cmq il dada è il cavallino a dondolo, quello di cui parla anche Lawrence Sterne nel suo magnifico Tristram Shandy....il dada come hobby horse, come qualcosa con cui trastullarsi.

laura rutigliano
Local time: 12:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Dalli Cardillo: è proprio quello.Guarda questo sito in italiano http://www.dalnegro.com/confezioni_giochi_vari.html
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search