GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:39 Jul 2, 2003 |
French to Italian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Stéphanie Argentin Italy Local time: 15:11 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | vedi frase |
| ||
3 | Bonne chance avec la traduction car le texte français est boîteux ... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
vedi frase Explanation: spesso, abbiamo bisogno di una giornalista della nostra rivista poichè scrive più veloce degli altri. je précise que la phrase à traduire n'est pas écrite en français correct, j'ai donc essayé d'en comprendre le sens pour mieux la traduire. Bon travail |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bonne chance avec la traduction car le texte français est boîteux ... Explanation: * -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-02 13:52:28 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- On demande de traduire du français à l\'anglais ... et ailleurs on demande de traduire du français à l\'italien ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.