KudoZ home » French to Italian » Other

équipement

Italian translation: altra soluzione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:équipement
Italian translation:altra soluzione
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:58 Jan 25, 2004
French to Italian translations [Non-PRO]
French term or phrase: équipement
Ministère de l'équipement
Marina
altra soluzione
Explanation:
La proposta di Marina è esatta.

Ci sarebbe un' altra soluzione, quella di trovare l'equipollente italiano e dunque di dire:

"Il Ministero francese delle Infrastrutture e dei Trasporti"

Il titolo esatto del ministero francese è : "ministère de l'Équipement, des Transports et du Logement, du Tourisme et de la Mer".

N.B. La maiuscola si mette a "ministère" solo all'inizio delle frase

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 8 mins (2004-01-26 08:06:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.infrastrutturetrasporti.it/ per il Ministero italiano

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 8 mins (2004-01-26 08:07:01 GMT)
--------------------------------------------------

errore: solo all\'inizio dellA frase.
Selected response from:

co.libri
France
Local time: 17:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6Ministère de l'équipementMarina Zinno
4 +3altra soluzione
co.libri
4urbanizzazione
Сергей Лузан


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
urbanizzazione


Explanation:
Bonne chance et buon lavoro, Marina!
Re.:Eurodicautom.
HitList
1. équipement(1) BTL - TOR93 - 2083
2. équipement(1) installations(2) matériel(3) BTL - PED73 - 1233
3. équipement(1) BTB - DLJ92 - 559
4. équipement(1) BTB - TDC77 - 89123
5. équipement(1) ACH - SVG98 - 1002087
6. équipement(1) ACH - MIE96 - 3140006
7. EQPT(1) equipement(2) ACH - LFT95 - 9050204
8. équipement(1) BTL - EKS80 - 2650
9. équipement(1) viabilisation(2) BTB - VMS71 - 2101
10. équipement(1) BTL - BAT82 - 345
11. agréments(1) commodités(2) équipement(3) BTP - URB78 - 1800
12. équipement(1) ACH - MOF98 - 4120566

Document 1


Subject Agriculture - Food Industry - Livestock Industry - Fisheries - Bio-industry (AG)




(1)
TERM équipement



(1)
TERM allestimento
(2)
TERM attrezzatura


Document 2


Subject Medicine (ME)




(1)
TERM équipement
(2)
TERM installations
(3)
TERM matériel



(1)
TERM attrezzatura
(2)
TERM organizzazione tecnica


Document 3


Subject Transport (TR)




(1)
TERM équipement



(1)
TERM attrezzatura


Document 4


Subject European Union - European Communities (CE)




(1)
TERM équipement



(1)
TERM equipaggiamento


Document 5


Subject Transport (TR)




(1)
TERM équipement



(1)
TERM equipaggiamento


Document 6


Subject Law - Legislation - Jurisprudence (JU)
Land Ownership & Property Ownership - Demography - Housing (TS)




(1)
TERM équipement



(1)
TERM attrezzatura


Document 7


Subject Transport (TR)




(1)
ABBREV EQPT
(2)
TERM equipement



(1)
ABBREV EQPT
(2)
TERM equipaggiamento


Document 8


Subject Mechanical Engineering (MG)




(1)
TERM équipement



(1)
TERM attrezzatura
(2)
TERM macchinario


Document 9


Subject Geology (GO)
Law - Legislation - Jurisprudence (JU)




(1)
TERM équipement
(2)
TERM viabilisation



(1)
TERM urbanizzazione primaria
(2)
TERM dotazione delle infrastrutture di base


Document 10


Subject Transport (TR)




(1)
TERM équipement



(1)
TERM scocca speciale


Document 11


Subject Environment - Ecology - Environmental Protection (EN)




(1)
TERM agréments
(2)
TERM commodités
(3)
TERM équipement



(1)
TERM comodità


Document 12


Subject Building - Civil Engineering (BA)




(1)
TERM équipement



(1)
TERM urbanizzazione


Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Ministère de l'équipement


Explanation:
si lascia così essendoil nome di una istituzione francese

... superiori (in particolare l’ ENTPE – École Nazionale des Travaux Publics et
de l’Èquipe ment, che dipende dal Ministère de l’Équipement, l’EAL ...

... Entità Aggiudicatarie : MINISTERE DE L'EQUIPEMENT,

... Francia: Centro studi del "Ministère de l'Equipement,

è nel ristretto gruppo di architetti europei coinvolti
nel programma Ecoville Europe (Ministère de l'Equipement

... di ricerca per l'elaborazione delle tesi di Dottorato con: - il Consiglio d'Europa
el'Unesco; - il Ministère de l' Équipement francese; -


    Reference: http://www.equipement.gouv.fr/dau/cdu/index.htm
Marina Zinno
Local time: 17:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1140

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Science451
9 mins

agree  aris harianta
4 hrs

agree  Liana Coroianu
9 hrs

agree  co.libri
9 hrs

agree  Catherine Nazé Prempain
10 hrs

agree  macciaio
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
équipement
altra soluzione


Explanation:
La proposta di Marina è esatta.

Ci sarebbe un' altra soluzione, quella di trovare l'equipollente italiano e dunque di dire:

"Il Ministero francese delle Infrastrutture e dei Trasporti"

Il titolo esatto del ministero francese è : "ministère de l'Équipement, des Transports et du Logement, du Tourisme et de la Mer".

N.B. La maiuscola si mette a "ministère" solo all'inizio delle frase

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 8 mins (2004-01-26 08:06:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.infrastrutturetrasporti.it/ per il Ministero italiano

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 8 mins (2004-01-26 08:07:01 GMT)
--------------------------------------------------

errore: solo all\'inizio dellA frase.

co.libri
France
Local time: 17:02
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Nazé Prempain
42 mins

agree  Ilaria Bottelli
2 hrs

agree  Estelle Ouhassi: tout selon le contexte il vaut mieux ou bien traduire ou pas traduire
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search