KudoZ home » French to Italian » Other

refoulement

Italian translation: mandata

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:refoulement
Italian translation:mandata
Entered by: gellercup
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:05 Dec 10, 2004
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
French term or phrase: refoulement
circuit hydraulique comportant des moyens de détermination du colmatage d'un filtre situé à son refoulement.
stampante a getto di inchiostro dotata di un tale circuito per inchiostro
gellercup
Local time: 05:05
ritorno
Explanation:
Credo che si dica "ritorno" (cf. Garzanti)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-12-10 09:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

oppure \"mandata\" o \"mandata di ritorno\"

DA VERIFICARE...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-12-10 09:22:23 GMT)
--------------------------------------------------

esiste anche \"scarico\"

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-12-10 09:24:13 GMT)
--------------------------------------------------

\"scarico\" sembra più adatto per un circuito idraulico, però va confermato dai colleghi perchè non ho nessuna certezza...
Selected response from:

Delphine Brunel
Italy
Local time: 05:05
Grading comment
grazie ho trovato che si dice "mandata"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1ritornoDelphine Brunel


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ritorno


Explanation:
Credo che si dica "ritorno" (cf. Garzanti)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-12-10 09:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

oppure \"mandata\" o \"mandata di ritorno\"

DA VERIFICARE...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-12-10 09:22:23 GMT)
--------------------------------------------------

esiste anche \"scarico\"

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-12-10 09:24:13 GMT)
--------------------------------------------------

\"scarico\" sembra più adatto per un circuito idraulico, però va confermato dai colleghi perchè non ho nessuna certezza...

Delphine Brunel
Italy
Local time: 05:05
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Grading comment
grazie ho trovato che si dice "mandata"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Pala
4 hrs
  -> Silvia, cosa sceglieresti, tu ? "Scarico" ?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search