11:14 Oct 22, 2001 |
French to Italian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | zuppa di pesce |
| ||
4 +1 | chowder (zuppa di frutti di mare e patate) |
| ||
4 | Goulache au poisson |
| ||
4 | Goulache di pesce |
|
zuppa di pesce Explanation: E' una zuppa di pesce, molluschi e verdure stufate. HTH Cristina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chowder (zuppa di frutti di mare e patate) Explanation: chowder è il nome inglese, che viene lasciato tale e quale in francese, e personalmente non lo tradurrei nemmeno in italiano trattandosi di piatto tipico dell'est del Canada e degli Stati Uniti; lascerei chowder spiegando tra parentesi di cosa si tratta (zuppa di frutti di mare e patate) chowder - déf. = met de l'est du Canada; on utilise surtout des myes, mais il peut également s'agir de palourdes. Au Canada ce nom désigne la soupe aux coquillages et pommes de terres vivo in Canada da 25 anni |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Goulache au poisson Explanation: Ce goulache très spécial est connu en Amérique du Nord sous le nom de chowder. V. http://www.construire.ch/SOMMAIRE/9824/24recett.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Goulache di pesce Explanation: Da utilizzare solo con valore esplicativo accanto al nome originale Chowder |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.