KudoZ home » French to Italian » Poetry & Literature

Je décide de considérer que votre faute est votre façon de faire un sans-faute

Italian translation: Decido di considerare che il vostro vero sbaglio è il vostro modo di fare un percorso netto.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Je d嶰ide de consid廨er que votre faute est votre fa蔞n de faire un sans-faute
Italian translation:Decido di considerare che il vostro vero sbaglio è il vostro modo di fare un percorso netto.
Entered by: Giuseppe Randazzo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:09 May 19, 2005
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: Je décide de considérer que votre faute est votre façon de faire un sans-faute
...
Giuseppe Randazzo
Italy
Local time: 10:35
Decido di considerare que il vostro vero sbaglio è il vostro modo di fare sempre un percorso netto
Explanation:
Se vuoi tenere il gioco giustamente segnalato da Stylonoir, penso sia meglio lasciar perdere l'idea di "colpa" e privilegiare quella di "sbaglio" e di immagine "sportiva".
Non so cosa viene prima ma questo "Je décide" lascia intendere che c'e stata tutta una riflessione prima di emettere questa specie di giudizio... quindi va tenuto il verbo "decidere".
Sembra ci sia anche una specie di condanna della "perfezione"... e che quello che viene giudicato è un comportamento in generale (votre façon de faire...) ma forse interpreto troppo, ci vorebbe il resto del testo... Con il beneficio del dubbio, quindi:
Decido di considerare que il vostro vero sbaglio è il vostro modo di fare sempre un "percorso netto".



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 41 mins (2005-05-19 13:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

\"che\"... ovviamente
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 10:35
Grading comment
Grazie Agnès e grazie a tutti...Percorso netto è proprio quello che intende dire l'autore nel mio testo...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Colpa/sbaglio/errore
Michèle Ménard
3 +2Ho deciso di ritenere che la vostra colpa maggiore sia quella di farne una non-colpa.
EmMo
3 +1Decido di considerare que il vostro vero sbaglio è il vostro modo di fare sempre un percorso netto
Agnès Levillayer
3 +1Credo che la tua colpa sia quella di fare tutto perfettamente
Marilina Vanuzzi
3 +1Decido di considerare che il suo errore è proprio il fatto di non commettere alcun erroreElena Italiani
3 +1Decido di considerare che il suo errore è proprio il fatto di non commettere alcun erroreElena Italiani
3VS
lanave


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Je décide de considérer que votre faute est votre façon de faire un sans-faute
Ho deciso di ritenere che la vostra colpa maggiore sia quella di farne una non-colpa.


Explanation:
..io ho capito così... ;-)

EmMo
Local time: 10:35
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Zinno
4 mins
  -> Grazie!!

agree  Marina Cristani
8 mins
  -> Grazie!!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Je décide de considérer que votre faute est votre façon de faire un sans-faute
Decido di considerare che il suo errore è proprio il fatto di non commettere alcun errore


Explanation:
...non sono troppo convinta sul "decido di considerare", ma ho provato alcune varianti e questa mi è sembrata la più scorrevole.

Elena Italiani
Local time: 10:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michèle Ménard: Anche a me "Decido di considerare" non convince...
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Je décide de considérer que votre faute est votre façon de faire un sans-faute
VS


Explanation:
Non ho esattamente capito di cosa hai bisogno, questa la mia proposta:

Ritengo che il vostro errore sia decisamente il vostro modo di agire.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-05-19 09:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ho travisato. Mentre rileggo le altre proposte me ne rendo conto. Ti faccio una nuova proposta:

Ritengo che il vostro errore sia proprio il vostro modo agire alfine di evitare errori.

lanave
Italy
Local time: 10:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Je décide de considérer que votre faute est votre façon de faire un sans-faute
Decido di considerare che il suo errore è proprio il fatto di non commettere alcun errore


Explanation:
...non sono troppo convinta sul "decido di considerare", ma ho provato alcune varianti e questa mi è sembrata la più scorrevole.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-05-19 09:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

Deduco che... (che ne pensate?)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-05-19 09:36:46 GMT)
--------------------------------------------------

Deduco che... (che ne pensate?)

Elena Italiani
Local time: 10:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marilina Vanuzzi: d'accordo con il senso inteso dall'autore
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Je décide de considérer que votre faute est votre façon de faire un sans-faute
Colpa/sbaglio/errore


Explanation:
Sans-faute è un termine sportivo che si usa per indicare, ad esempio, la perfetta esecuzione di una corsa ad ostacoli; in senso figurato, si può usare per indicare una vittoria importante.
Il senso della frase è, a mio parere, che la colpa in questione è quella di fare tutto perfettamente. Il problema è perciò cercare di mantenere il gioco di parole tra "faute" inteso come colpa, difetto, e "sans-faute".

Per una proposta decente di traduzione ho bisogno di rifletterci un po'. Spero comunque di averti fornito una pista utile.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-05-19 09:41:39 GMT)
--------------------------------------------------

Proposta per \"Je décide de considérer\":
Sono convinto che ...

Michèle Ménard
Italy
Local time: 10:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marilina Vanuzzi: Bravo(a), questo è il senso esatto!!
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Je décide de considérer que votre faute est votre façon de faire un sans-faute
Credo che la tua colpa sia quella di fare tutto perfettamente


Explanation:
Assolutamente d'accordo con stylonoir, secondo me è questo il senso inteso dall'autore

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Italiani: Sono d'accordo con te, ma il problema è che,come dice Agnès, ci manca il resto del testo per capire il contesto!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Je décide de considérer que votre faute est votre façon de faire un sans-faute
Decido di considerare que il vostro vero sbaglio è il vostro modo di fare sempre un percorso netto


Explanation:
Se vuoi tenere il gioco giustamente segnalato da Stylonoir, penso sia meglio lasciar perdere l'idea di "colpa" e privilegiare quella di "sbaglio" e di immagine "sportiva".
Non so cosa viene prima ma questo "Je décide" lascia intendere che c'e stata tutta una riflessione prima di emettere questa specie di giudizio... quindi va tenuto il verbo "decidere".
Sembra ci sia anche una specie di condanna della "perfezione"... e che quello che viene giudicato è un comportamento in generale (votre façon de faire...) ma forse interpreto troppo, ci vorebbe il resto del testo... Con il beneficio del dubbio, quindi:
Decido di considerare que il vostro vero sbaglio è il vostro modo di fare sempre un "percorso netto".



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 41 mins (2005-05-19 13:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

\"che\"... ovviamente

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 10:35
Native speaker of: French
PRO pts in category: 95
Grading comment
Grazie Agnès e grazie a tutti...Percorso netto è proprio quello che intende dire l'autore nel mio testo...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Criscuolo-Bruce: Mi sembra che questa traduzione sia la piu' vicina allo spirito dell'originale
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search