humeur sans caractère

Italian translation: un'atmosfera/situazione non ben definita/definibile

10:50 Jun 20, 2005
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: humeur sans caractère
On voit clairement qu'il existait une humeur sans caractère bien determiné, que l'action de la vie politique tendait a chasser de l'esprit mais qui frappait a diffrentes portes du corps de plus en plus violemment.

AIUTO!
laura rutigliano
Local time: 22:10
Italian translation:un'atmosfera/situazione non ben definita/definibile
Explanation:
priva di un carattere/natura ben definita
priva di contorni netti
dai confini incerti
etc

un tentativo
Selected response from:

luskie
Local time: 22:10
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3un'atmosfera/situazione non ben definita/definibile
luskie
3 +1uno stato d'animo, non meglio definito, che l'azione...
Agnès Levillayer
4Umore indefinito...
53091 (X)
3uno stato d'animo non ben definito
Anna Gazzari
2un umore senza caratteristiche specifiche
hirselina


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
humeur sans caractère
un umore senza caratteristiche specifiche


Explanation:


Potrebbe trattarsi della dottrina dei quattro umori così come venne concepita nel mondo antico e sistematizzata da Galeno

http://www.accademiajr.it/medweb/elementi.html

hirselina
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
humeur sans caractère
un'atmosfera/situazione non ben definita/definibile


Explanation:
priva di un carattere/natura ben definita
priva di contorni netti
dai confini incerti
etc

un tentativo

luskie
Local time: 22:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Sarasin
32 mins

agree  Giuseppe Randazzo
44 mins

agree  Leonardo Marcello Pignataro (X): Non ho ancora la funzione "ask the asker": sono ancora un pivellino!! :-)
53 mins
  -> questa cosa non la sapevo... ma mi sembra che prometti bene! ;o)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
humeur sans caractère
uno stato d'animo, non meglio definito, che l'azione...


Explanation:
visto l'allusione " qui frappait à différentes portes du corps", mi sa che Hirselina ha proprio ragione sul riferimento agli umori della dottrina di Ippocrate/Galena.
In francese come in italiano, per estensione e con riferimento a questa dottrina, "umore" ha il senso di "disposizione dell'animo, sia con rif. alle qualità costanti dell'indole che a stati d'animo transitori" (Devoto & Oli)
Per il riferimento propriamente corporeo/organico alla fine della frase bisognerebbe sapere cosa c'è prima e dopo per scegliere l'immagine giusta...


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 22:10
Native speaker of: French
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Criscuolo-Bruce: Sono d'accordo con te
1 day 45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
humeur sans caractère
uno stato d'animo non ben definito


Explanation:
mi sembra che si adatti al resto delle frase...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 9 mins (2005-06-20 13:00:37 GMT)
--------------------------------------------------

nel momento in cui ho spedito la mia traduzione Agnès ha inviato la sua ma la sua spiegazione è convincente e referenziata, io, a dire la verità sono andata a intuizione...

Anna Gazzari
Local time: 22:10
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
humeur sans caractère
Umore indefinito...


Explanation:
Penso proprio, anche se c'è poco contesto, che si possa parlare di umore (che qui è probabilmente generale, collettivo). Io direi umore indefinito, incerto, vago...

53091 (X)
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search