Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-11 10:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | French term or phrase: quelque chose de perdu | | Sa voix avait quelque chose de lointain, de perdu, comme le vent sur les marais. |
| clizia75Not a translatorKudoZ activityQuestions: 195 ( 21 open) ( 5 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 18:45
|
| | Selected response from:
 Silvana Pagani Local time: 18:45
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  
9 mins confidence:  
15 mins confidence:  
19 mins confidence:  peer agreement (net): +7 | |