Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | French term or phrase: balais de coton | On n'a plus que trois-quarts de souffle, et pour jambes des balais de coton.
(il testo è ambientato in Svizzera, se questo può essere d'aiuto) |
| clizia75Not a translatorKudoZ activityQuestions: 191 ( 17 open) ( 5 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 00:29
|
| | Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 00:29
| Grading comment Grazie! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
11 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
11 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |