ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Poetry & Literature

balais de coton

Italian translation: e le gambe che fanno giacomo giacomo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:24 Oct 11, 2009
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: balais de coton
On n'a plus que trois-quarts de souffle, et pour jambes des balais de coton.
(il testo è ambientato in Svizzera, se questo può essere d'aiuto)
clizia75
Local time: 00:29
Italian translation:e le gambe che fanno giacomo giacomo
Explanation:
Non tradurrei letteralmente ma per rendere l'idea di gambe che non reggono più, per la stanchezza accumulata, userei questa espressione un po' desueta ma credo familiare a tutti in italiano

http://forum.accademiadellacrusca.it/forum_12/interventi/518...
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 00:29
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1e le gambe che fanno giacomo giacomo
Agnès Levillayer
4 +1gambe di pasta frolla
Silvana Pagani
3non si sentono più le gambe
Elena Zanetti


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
et pour jambes des balais de coton
e le gambe che fanno giacomo giacomo


Explanation:
Non tradurrei letteralmente ma per rendere l'idea di gambe che non reggono più, per la stanchezza accumulata, userei questa espressione un po' desueta ma credo familiare a tutti in italiano

http://forum.accademiadellacrusca.it/forum_12/interventi/518...

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 00:29
Native speaker of: French
PRO pts in category: 91
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: Une idée vraiment parfaite dans ce contexte
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gambe di pasta frolla


Explanation:
un'altra possibilità

il fiato corto e le gambe di pasta frolla

Silvana Pagani
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: suggestivo. http://archiviostorico.corriere.it/1994/ottobre/10/blind_tru...
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non si sentono più le gambe


Explanation:
un'idea...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 00:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: