French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | French term or phrase: balais de coton | On n'a plus que trois-quarts de souffle, et pour jambes des balais de coton.
(il testo è ambientato in Svizzera, se questo può essere d'aiuto) |
| clizia75Not a translatorKudoZ activityQuestions: 21 (none open) Answers: 0 Italy
| Local time: 05:17
|
| | Selected response from:
 Agnès Levillayer Italy Local time: 05:17
| Grading comment Grazie! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 |
11 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
11 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |