ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Poetry & Literature

comme des mamans pleines de feuilles

Italian translation: come mamme piene di foglie/frondose


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:47 Oct 14, 2009
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: comme des mamans pleines de feuilles
On peut quitter tout ça, courir jusqu'à la grille du jardin de papa, la refermer sur tout, pousser l'école et le reste très loin, s'assoir près des platanes solides, les prendre dans ses bras comme des mamans pleines de feuilles.
clizia75
Local time: 02:02
Italian translation:come mamme piene di foglie/frondose
Explanation:
Un'idea
Selected response from:

Cristina Di Bartolo
Spain
Local time: 02:02
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4come mamme piene di foglie/frondose
Cristina Di Bartolo
3 +1come fossero delle mamme piene di foglie
Carole Poirey
3e circondarli in un abbraccio materno avvolto dalle foglieGiuseppina Manfredi


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
come fossero delle mamme piene di foglie


Explanation:
.......

Carole Poirey
Italy
Local time: 02:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 301

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Bellone: Preferirei "come fossero mamme piene di foglie".
48 mins
  -> si , l'articolo è inutile
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
come mamme piene di foglie/frondose


Explanation:
Un'idea

Cristina Di Bartolo
Spain
Local time: 02:02
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
10 mins
  -> grazie Zerlina!

agree  Giuseppe Bellone
47 mins
  -> grazie MisterBeppe!

agree  Interpretatio
2 hrs
  -> grazie Interpretatio!

agree  Françoise Vogel
3 hrs
  -> Grazie Françoise!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
e circondarli in un abbraccio materno avvolto dalle foglie


Explanation:
...

Giuseppina Manfredi
Local time: 02:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: