French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase:Hélène dit: bijou, caillou, chou prennent un x au pluriel
Stavolta è proprio difficile. Si tratta di una bambina interrogata agli esami. Al momento dell'esame di grammatica ripete la regola del plurale e delle sue eccezioni. Come rendere in italiano questo passaggio? E' meglio una traduzione letterale (che ha poco senso in italiano) o trasformarlo con un esempio tratto dalla grammatica italiana (che però si allontana troppo dal testo di partenza)? Grazie mille in anticipo per chi risponderà.
Explanation: E' una proposta:
bisognerebbe prima vedere il contesto e l'età della bambina, in questo caso l'esame di grammatica diventerebbe un esame di francese e i termini resterebbero tali e quali.
E' una traduzione un po' libera, ma potrebbe essere una soluzione.
-------------------------------------------------- Note added at 20 ore (2009-10-16 12:18:02 GMT) --------------------------------------------------
Come mi ha appena fatto notare Agnès, ho messo una x di troppo a chou!!
Scusa ma la storia è ambientata in Francia? Se è così, devi attenerti all'interrogazione sul francese, secondo me. Altrimenti lo adatti ad una regola della lingua italiana.
Automatic update in 00:
Answers
8 mins confidence: peer agreement (net): +2
'spero, promitto, iuro'...
Explanation: Questo è solo un altro esempio di regola che ci facevano imparare a memoria ai tempi del latino: 'spero, promitto, iuro voglione sempre l'infinito futuro'
Io personalmente cercherei nei cassetti della memoria una regola italiana che si avvicini quanto meglio a quello che la bambina interrogata deve rispondere, piuttosto che tradurre letterelamente quella francese del plurale che davvero non avrebbe senso.
Forse non molto pertinenee, ma ti allego un link di Wikiquote dove c'è una lista di esercizi mnemonici, magari di dà qualche idea ;)
Fran Cesca Italy Local time: 03:27 Native speaker of: Italian
12 mins confidence: peer agreement (net): +7
Hélène dice: per il plurale di bijou, caillou, choux si aggiunge una x
Explanation: E' una proposta:
bisognerebbe prima vedere il contesto e l'età della bambina, in questo caso l'esame di grammatica diventerebbe un esame di francese e i termini resterebbero tali e quali.
E' una traduzione un po' libera, ma potrebbe essere una soluzione.
-------------------------------------------------- Note added at 20 ore (2009-10-16 12:18:02 GMT) --------------------------------------------------
Come mi ha appena fatto notare Agnès, ho messo una x di troppo a chou!!
Elena Pavan France Local time: 03:27 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 9
Grading comment
Non sono del tutto sicura, ma credo che sia meglio lasciare il riferimento alla lingua francese. Grazie