ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to Italian » Poetry & Literature

on voyait son coeur devenir figue, une figue épaisse, sèche

Italian translation: si vedeva il suo cuore raggrinzirsi come un fico, un grosso fico, secco


17:38 Nov 8, 2009Login or register (free) for more options.
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: on voyait son coeur devenir figue, une figue épaisse, sèche
Il fallait peu de temps pour se lever, atteindre la porte, passer devant lui, et qu'il la rabattit avec la flegme des serviteurs parfaits. Et bien, ce peu de temps séchait le coeur, - on voyait son coeur devenir figue, une figue épaisse, sèche... Ah! il n'était indifférent à personne!
clizia75
Italy
Local time: 18:53
Italian translation:si vedeva il suo cuore raggrinzirsi come un fico, un grosso fico, secco
Explanation:
...
si potrebbe anche "girare" la frase: il suo cuore si raggrinziva come....
Selected response from:

Interpretatio
Italy
Local time: 18:53
Grading comment
Grazie mille! La trovo perfetta!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7si vedeva il suo cuore raggrinzirsi come un fico, un grosso fico, seccoInterpretatio


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
si vedeva il suo cuore raggrinzirsi come un fico, un grosso fico, secco


Explanation:
...
si potrebbe anche "girare" la frase: il suo cuore si raggrinziva come....

Interpretatio
Italy
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille! La trovo perfetta!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Parenti: Trovo molto azzeccata la scelta del verbo!
1 hr
  -> Grazie:)

agree  Francoise Vogel: è bellissimo cosi
1 hr
  -> Grazie!!!! :)

agree  cynthiatesser
1 hr
  -> Merci :)

agree  Zerlina: bello!
1 hr
  -> Merci! :)

agree  Luca Gentili
1 hr
  -> Grazie:)

agree  Orlea
14 hrs
  -> Grazie:)

agree  Ioana Capitaneanu
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: