ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Poetry & Literature

vers les nuées

Italian translation: alzava / sollevava il capo verso le nubi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:42 Nov 24, 2009
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Tjs Claudine
French term or phrase: vers les nuées
Ma mère renversait la te^te vers les nuées comme si elle eu^t attendu q'un vol d'enfants ailés s'abatti^t.
Trad. proposta: Mia madre volgeva lo sguardo verso le nuovole (o nugoli) come se avesse atteso che un volo di bambini alati si abbattesse su di lei.
Vi convince ? Idee ?
Loredana Lo Verde
Italy
Local time: 04:18
Italian translation:alzava / sollevava il capo verso le nubi
Explanation:
oppure sollevava / alzava lo sguardo alle nubi, o verso lenubi
oppure naturalmente la testa
Selected response from:

rigrioli
Local time: 04:18
Grading comment
Grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1volgeva lo sguardo verso le nubi
Emanuele Tidona
4alzava / sollevava il capo verso le nubirigrioli
3rovesciava la testa verso le nuvole
Metagrafi
3rivolgere la testa verso le nubi
Elena Zanetti
3rigirava/ storceva la testa verso le nubi
Carole Poirey


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
volgeva lo sguardo verso le nubi


Explanation:
Credo che si possa rendere bene il contesto

Emanuele Tidona
Local time: 04:18
Specializes in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Giovanna Polito
45 mins
  -> grazie tante!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rigirava/ storceva la testa verso le nubi


Explanation:
l'immagine della " tête renversée " in francese è scomoda , quasi la storce ..... penso che "questo sforzo " si deve sentire nella traduzione

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-11-24 11:47:50 GMT)
--------------------------------------------------

se si trova in piedi o seduta, per vedere il cielo deve buttare la testa all'indietro ( renverser la tête ), storcere il collo all'indietro. Non volge lo sguardo, butta la testa all'indietro perché lo sguardo possa tuffarsi nel cielo........ si deve sentire questo movimento e " volgeva lo sguardo " tende ad annullare l'effetto visivo della testa buttata in dietro voluto dall'uso di " renverser". se no, avresti avuto in francese qualcosa come : elle porta son regard ......

Carole Poirey
Italy
Local time: 04:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 301
Notes to answerer
Asker: allora forse sollevava la testa? Perchè "storcere" è un movimento che fai da dx a sx. Visto che guarda le nuvole deve per forza alzare il capo. Stessa cosa per "rigirare".

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alzava / sollevava il capo verso le nubi


Explanation:
oppure sollevava / alzava lo sguardo alle nubi, o verso lenubi
oppure naturalmente la testa

rigrioli
Local time: 04:18
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Grazie a tutti
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rivolgere la testa verso le nubi


Explanation:
-

Elena Zanetti
Italy
Local time: 04:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rovesciava la testa verso le nuvole


Explanation:
Rovesciare la testa bruscamente verso l'alto dà un senso di smarrimento, simile a quello provocato dallo scontro con i bambini alati descritti.

Metagrafi
Italy
Local time: 04:18
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: